性格いい人が優勝

Obama had given the additional troops permission to fight back if they were attacked by Pakistani forces.

本日のHNKニュースなのですが、 the additional troops permissionという部分に疑問を持ちました。
the additional permission to the troopsなら理解できるのですが、どのような文法が使われているのでしょうか。
また、他の例文で教えてもらえるとわかりやすいのでお願いいたします。

よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

回答1に補足



had given the additional troops permission

は,

had given permission to the additional troops

の意味です。

additional troops
は追加部隊の意味です。
http://eow.alc.co.jp/additional+troops/UTF-8/?re …

追加部隊に反撃する許可を与えた,となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、give 部隊 permission の形なのですね。よく理解できました。

お礼日時:2011/05/11 11:12

additionalのかかる場所が変わってきます。



つまり、
additional permission to troop だと、permissionに
additional troop permissionだと、troopに

追加の承認と、追加の軍隊の違いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

勘違いしてました。かかる場所が違っていたのですね。ありがとうございました。

お礼日時:2011/05/11 11:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!