日本語を話されないオーストラリアの女性と会話をしており、家族のメンバーの話になりマザー、ステップマザー、・・・・と言ったのですがそのステップマザーの意味がわからなくてMATHER-IN-RAW(義理の母)かと聞けば違うと言われたのですがどういう意味でしょうか?一夫多妻制?かなどと頭の中で想像をめぐらしはしたのですがなにか違いそうで・・・どなたかお教えください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

お父さんが離婚して、新しいお母さん(父親の妻)のことを


【stepmother】と言います。

MOTHER-IN-RAW(義理の母)だと、『結婚をした相手のお母さん』
という意味になるのではないでしょうか?

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A3%CD …

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A3%CD …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のアドバイスをありがとうございました。母親と継母が共に一緒に暮らすようなことがあるのですね。

お礼日時:2003/10/07 08:58

ステップマザーってのは継母の事ですよ。



マザーインロウは結婚相手のお母さんって意味ですから違うんだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のアドバイスをありがとうございました。母親と継母が共に一緒に暮らすようなことがあるのですね。

お礼日時:2003/10/07 08:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qオーストラリア(ケアンズとエアーズロック)について

7月にオーストラリアに行こうか迷ってます。
で、教えてほしいのですが、ケアンズの7月の気候はどれくらいですか?やっぱりケアンズといえども今は冬なんで寒いでしょうか?調べてみたら今の日本の気温とさほど変わりなさそうでしたが、それでも海には入れますか?
それとエアーズロックにも行ってみたいのですが、現地(ケアンズ)からの現地ツアーは出てますか?
エアーズロックに宿泊する場合はやっぱり前もってツアー会社から申し込んでおいたほうがいいんでしょうか?教えてください。

Aベストアンサー

去年の8月に行ってきました。
天気が良かったのもあるでしょうが、朝はちょっと冷えますが、日中はTシャツの上にブラウス羽織る程度でした。昼は泳ぎましたよ!水着でも全く問題なかったです♪

エアーズロックはそれはそれは素晴らしいです。是非登って欲しいので日数に余裕を持っていかれたほうが良いかも‥あの地域は天気が不安定なんです。私が行った時は一泊しかなくて、当日登る予定が豪雨で閉鎖。翌朝も雨で濡れていて閉鎖。もう駄目か‥昼の飛行機なのに‥と思っていたら8時過ぎにOKが出て登れました*^^*本当にドキドキでした。
前もって予約して行った方が良いと思いますよ。行けなかったら悲しすぎます!

QMaria Theresia in Ungarn

NHKのまいにちドイツ語11月号92ページ Maria Theresia in Ungarnの2節目4行目~10行目までの文です。

;da nun diese auch insbesondere unserem teuren Koenigreich Ungarn Verderben drohen ・・・

このdieseはGefahrenを指し主語、drohenが動詞でですが、これは自動詞しかないようですね?3格をとって、
「迫る」という意味になりそうですが、「危険がまたとりわけわれわれの大切なハンガリー王国に迫っているので、・・・
ということになるでしょうか。その場合、このVerderbenは何格で(4格?)drohenとどうつながりますか?
訳は「この危険はとりわけ、愛するハンガリー王国にも破滅をもたらそうとしています」となっています。
他動詞としての使い方があるのでしょうか?

また5行目のso wollten wir dies den edlen Staenden desselben nicht ・・・で、diesは前の文全体を指し、desselbenは
「ハンガリーの」で前のden edlen Staendenにかかりますか?

9行目の,in so vieler Geschihiten Denkmalen ・・・はin Denkmalen so vieler Geschichitenが普通の順序ではないかと
思うのですが、詩でもないのに何故前後しているのでしょうか?

いろいろ質問しましたが、教えていただけると大変助かります。よろしくお願いいたします。

NHKのまいにちドイツ語11月号92ページ Maria Theresia in Ungarnの2節目4行目~10行目までの文です。

;da nun diese auch insbesondere unserem teuren Koenigreich Ungarn Verderben drohen ・・・

このdieseはGefahrenを指し主語、drohenが動詞でですが、これは自動詞しかないようですね?3格をとって、
「迫る」という意味になりそうですが、「危険がまたとりわけわれわれの大切なハンガリー王国に迫っているので、・・・
ということになるでしょうか。その場合、このVerderbenは何格で(4格...続きを読む

Aベストアンサー

drohenは「迫る」と訳されていて、それはそれでいいのですが、「脅す」というのがもとの意味です。「迫る」「~しそうだ」というときは、zu不定詞句も使います。

Feuer im Dachgeschoss, die Flammen drohen sich auszubreiten.
屋根裏階の火事、炎は広がろうとしている。

drohenを「脅す」の意味で使うときは、「何で脅すか」は言わないのが普通です。インターネット上に、わずかながらjm. mit et. drohenの用例がありますが、現代のドイツ語としては正しい用法ではないと思います。それを言いたい場合は、類語のbedrohen(他動詞)とmitを使い、jn. mit et. bedrohen(人=4格+mit3格)のようになります。
もう一つdrohenの類語でandrohenという他動詞があります。これは、3格と4格の両方を使い、jm. et. androhen「ある人をあることを以て脅す」となります。drohenには現在このような用法はなく、辞書にも載っていません。しかし古い時代にはあったようで、グリム兄弟が編纂した古いドイツ語の辞書には、jm. mit et. drohenよりも、jm. et. drohenの方がよく使われると出ています。古語が多いので読みにくいですが、下のページで、第4項と第6項に説明があります。第6項には「他動詞(transitiv)」とあります。

http://woerterbuchnetz.de/DWB/?sigle=DWB&mode=Vernetzung&hitlist=&patternlist=&lemid=GD04197#XGD04197

4. mit etwas drohen etwas androhen, gebräuchlicher als die construction mit dem acc., wovon unter 6 die rede sein wird.

6. transitiv. wie andräuen, androhen.

つまり、先ほど現代のドイツ語としては正しくないといったjm. mit et. drohenはグリムの時代にも少なく、むしろ他動詞的な用法、jm. et. drohenの方が使われていたことになります。
いずれにしても古いドイツ語の用法で現在は使われない形ですが、

Die Gefahren drohen unserem Königreich Ungarn (3格) Verderben (4格).
その危険は、我々のハンガリー王国を破滅でおびやかす。

というのがこの文の核です。


diesが指すのは直前の文ではなく、その前のDie betrübte Lageからumgebenまでと考えるべきでしょう。直前の文は、理由を表すdaで始まる複文なので、diesを隠しておくべきではない理由を述べています。desselbenは直前のUngarのことなので、den edlen Ständen desselbenは「ハンガリーの貴族階級たちに」という意味になります。なお、テキストにも説明がないのでお気づきではないようですが、verborgenは「隠しておく」、unverborgenは「隠しておかない」ですから、nicht unverborgenでは、論理的に考えると再び「隠しておく」になってしまい、文の内容と矛盾してしまいます。こういうnichtの用法も古いもので、後続の否定語を強調するために重複しているだけで、unverborgenを否定する意味はありません。


Denkmalenの位置ですが、詩でなくても、格調高い文書の場合、2格を前に出すことがよくあります。マリア・テレジアの演説ですし、もとはラテン語です。このドイツ語訳自体も古い時代のものなので、ラテン語で書かれた国王の演説なら、このような文体になるのが自然だと思います。なお、ここもちょっと説明を加えますが、テキストの訳は「幾多の逸話の記憶の中で」となっています。語注には、「記念碑」の意味では通常複数形はDenkmälerになるので、ここでは雅語で語源の「記憶のしるし」の意味に解釈した、とあります。この説明には少々疑問があります。たしかにDudenの辞書には、Denkmaleという複数形には雅語(gehoben)という表示があります。しかしグリムのドイツ語辞典を見ると、昔はDenkmälerとDenkmaleの両方の形があったようで、Denkmaleだから違う意味になるとはいえないようです。現在はDenkmälerの方が普通なので、古形のDenkmaleは雅語としてのみ使うというだけではないかと思います。グリムの辞書には、「記念碑」の意味でDenkmaleを使っている例として、ゲーテの「親和力」第2部第2章の一節を引用しています。

Es gibt mancherlei Denkmale und Merkzeichen, die uns Entfernte und Abgeschiedene näher bringen.
遠く離れた人や亡くなった人を私たちに身近に感じさせる記念碑や記念品がある。

また、Denkmalには、過去に書き記された作品(erhaltene schriftliche Werke der Vorzeit)という意味もあります。これもグリムに出ています。哲学者カントの著作の中に、Denkmaleという複数形とともに、「in den Denkmalen der Geschichte」という用例があります。そう考えると、in so vieler Geschichten Denkmalenというのは、「あらゆる歴史について書き遺されているもの」、という意味にもとれます。そのあとにberühmte(よく知られた)という形容詞がつながるので、「記憶の中でよく知られている」というのはしっくりこないようです。


ここから、以前の回答の訂正と補足があります。先日、用事があって、オーストリアの友人とメールで連絡し合っていたのですが、今までの回答で気になっていた点があったので、ついでに問い合わせてみました。
まず、「mit in die Uni」という文章がありましたが、あのあとNHKの語学のホームページの「~さんが学んだ表現」とかいう書き込みのページに、誰かが「in die Uni(強調)」と書いていました。番組中にそういう説明があったのでしょうか。友人の答えは、mitnehmenのmitはもちろん一番後ろに来るのが原則ですが、強調するものをあとに持ってくることがあるということで、mitはやはり文法的には副詞ではなく、mitnehmenの前綴りとなるそうです。Ich nehme ihn in die Uni mitでも当然まちがいではないわけで、どちらも可能ということになります。この点に関しては、NHKのテキスト通りであっていました。
ただ、Der schwarze Todの文の方は、私の解釈が正しいようです。die Trommel rührenは、やはり宣伝するという意味の慣用句で、太鼓を叩くという意味ではないそうです。welchesも私の解説通り関係代名詞ではなく、was für ein fürchterliches Spielと同じ意味になります。そしてこのSpielは、不足するSiechknechtの後釜を探して毎日大騒ぎしている状況のことを指しているそうなので、私の回答通り、太鼓を叩く音ではありません。私は、昔のことなので、ひょっとして本当に太鼓を叩くことがあったのかと気になって、それも尋ねてみましたが、少なくとも学校の歴史の時間などではそのようなことを習った覚えはないので知らない、とのことでした。Siechknechtという語も死語で、友人も今回初めて聞く言葉だそうです。
この友人は作家で、言葉については信頼できるので、ほかの過去の回答についても確認したいと思っています。今回は、ほかにOKWaveの質問に回答したときの疑問もあったので、一度にたくさんでは悪いと思い、以上の二つについてだけ確認しました。今回のDenkmaleについても、機会があったら聞いてみます。

drohenは「迫る」と訳されていて、それはそれでいいのですが、「脅す」というのがもとの意味です。「迫る」「~しそうだ」というときは、zu不定詞句も使います。

Feuer im Dachgeschoss, die Flammen drohen sich auszubreiten.
屋根裏階の火事、炎は広がろうとしている。

drohenを「脅す」の意味で使うときは、「何で脅すか」は言わないのが普通です。インターネット上に、わずかながらjm. mit et. drohenの用例がありますが、現代のドイツ語としては正しい用法ではないと思います。それを言いたい場合は、類語...続きを読む

Qオーストラリア シドニー、ケアンズ、エアーズロック

ゴールデンウィークにエアーズロックへ行く予定です。
経由地に挙げられるのがシドニーかケアンズ、成田から出発するのですが、
どちらを選ぶかで悩んでいます。
行かれたことのある方どちらがお勧めでしょうか?

小学生と年長の女の子と両親、あと75歳のばばの5人組です。
また6日間の日程で考えていますが、エアーズロックは1泊だと不完全燃焼で終わってしまうでしょうか?登山は考えていません。

皆様のご意見お待ちしています。

Aベストアンサー

経由するついでにストップオーバー(24時間以上の滞在)もするのであれば、私も先の方と同じ理由でケアンズがよいと思います。
単に空港を通過するだけの場合は、乗り継ぎ時間で比較して便利な方を選びます。
エアーズロック行きの直行便は、ケアンズからの方が多い(1日2便)んですね。シドニーは1便だけのようです。
またシドニーは、昨年のGW初めには入国審査と検疫の行列でたいへん長い時間がかかりました。ケアンズへはしばらく行っていませんが、シドニーに比べたら入国する人は少ないと思うので、行列で待つ時間も若干少ないのではないかと思います。

ただ、今日(2/2)の夜、史上最大のサイクロンががケアンズに直撃する勢いで向かっているのだとか・・・
http://genchicns.exblog.jp/12798463/
これによってもし大きな被害が出てしまうと、場所によっては復旧までに長い時間がかかると思います。GWの観光にも影響が出るかも。
そうなれば、シドニーを選んだ方がよいと思います。
これからしばらくの間ハリケーンに関する現地のニュースをチェックして、被害動向を確認してから判断したほうがよいかもしれません。

経由するついでにストップオーバー(24時間以上の滞在)もするのであれば、私も先の方と同じ理由でケアンズがよいと思います。
単に空港を通過するだけの場合は、乗り継ぎ時間で比較して便利な方を選びます。
エアーズロック行きの直行便は、ケアンズからの方が多い(1日2便)んですね。シドニーは1便だけのようです。
またシドニーは、昨年のGW初めには入国審査と検疫の行列でたいへん長い時間がかかりました。ケアンズへはしばらく行っていませんが、シドニーに比べたら入国する人は少ないと思うので、行列で待つ時...続きを読む

Qジェンダーが地域によって違う名詞(ドイツ語)

オーストリアでは女性名詞だがドイツでは中性名詞だ、というたとえばですが、そのように地域によってジェンダーが違う名詞を紹介してください。

Aベストアンサー

das Radio=標準ドイツ語
der Radio=スイス

Qオーストラリア旅行(ケアンズ、エアーズロック)

来月半ばに初めてオーストラリア旅行に行きます。
エアーズロックとケアンズへ行く予定です。エアーズロックの登頂とグレートバリアリーフでダイビングか泳ごうかと考えています。
質問ですが、エアーズロックは朝晩の気温差が激しいと聞きました。
寒さ対策で着るものを何にしていいか迷ってます。この時期はどんなものを持っていけばいいでしょうか。
もう一つは、グレートバリアリーフでシュノーケリング、もしくはダイビングをした場合なのですが、近眼なので度つきのマスクを貸してもらえるか心配です。国内では何回か貸してもらってますが海外で泳ぐのは初めてなのでご存知の方いらっしゃいましたら回答お願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。
私は以前、この時期にエアーズロックに行きました。
あの辺りは砂漠なので、基本的には暑いのですが、夜は確かに冷えました。
ご質問者様はサンセットとかサンライズのツアーに行かれるのでしょうか?
夜間に長時間外にいるには、確かに薄いシャツ1枚では寒い気がします。
no2の方も仰るように、フリース1枚あれば十分だとは思いますが、
かさばるようでしたら長袖Tシャツとネルシャツなど厚手のシャツとナイロンの
風を通さないジャケットでも重ね着すれば、他の日程でも使えますし便利かと。
暑がりか寒がりかでも感じ方は違うと思いますが、この時期のオーストラリアは、
シドニーなど街中でも、日陰や夜はやはり涼しかったです。
あちらはカラッとしていて、日中でも日本より過ごしやすい暑さなので、
夜はどこでも少し涼しいと感じることがありました。あくまでも私の感覚ではの話ですが。
主人がケアンズでダイビングをしたので聞いてみたら、
(主人はいつもコンタクト+度ナシマスクです。)
現地のオール英語の欧米人向け(?)の普通のお店だと、度入りを置いているお店は殆どないそうです。
日本人スタッフがいたり、日本の代理店と契約しているようなお店でしたら、
事前にメールなどで確認すれば、すぐに回答してもらえるとの事でした。
私はすごい近眼で、いつもは眼鏡なのですが、1DAYのコンタクトを購入して、
シュノーケリングのときだけコンタクト+度ナシマスクで潜ります。
マスクはピッタリしていて水は全く入ってきませんので、快適ですよ!
楽しい旅行になるといいですね!

こんにちは。
私は以前、この時期にエアーズロックに行きました。
あの辺りは砂漠なので、基本的には暑いのですが、夜は確かに冷えました。
ご質問者様はサンセットとかサンライズのツアーに行かれるのでしょうか?
夜間に長時間外にいるには、確かに薄いシャツ1枚では寒い気がします。
no2の方も仰るように、フリース1枚あれば十分だとは思いますが、
かさばるようでしたら長袖Tシャツとネルシャツなど厚手のシャツとナイロンの
風を通さないジャケットでも重ね着すれば、他の日程でも使えますし便利かと...続きを読む

Q国で違うの名前の読み方(ローマ字表記で)

いきなりですが、松井秀樹(日)はアメリカではHIDEKI MATUI(米)ですが、漢字を使っている中国では、全く違う読み方だと思います(読み方知らず)。

また、マイケル:MICHAEL(米)はドイツではミハエル(独)だし、ミッチェル(?)とも読めます。
こんな感じで、米国・欧州での名前で、同じ名前でも
国によって、こんな風に読み方が違うというのを教えて下さい。

Aベストアンサー

 欧州限定ですが、こんなサイトがあります。
 名前の語源とか男性形・女性形とかの説明があり、なかなか面白いですよ。

参考URL:http://www5d.biglobe.ne.jp/~ros/aya.htm

Qオーストラリアのケアンズからエアーズロック(国内線に乗り換え)

来月オーストラリアを旅行します。
まず成田からケアンズに飛び、すぐ国内線に乗り換えてエアーズロックに
向かうのですが、国内線の乗り継ぎがちゃんとできるかどうかとても不安です。

海外旅行は何度かしたことがあるのですが、乗り継ぎは初めてなんです。

・成田でチェックインの際に預けるトランクなどの荷物は最終目的地までにすると
 行方不明になる可能性が高いと、どっかの本で読みました。
 皆さん、どうされています?
 荷物は最終目的地ですか?それともケアンズで一度荷物を受け取り
 国内線に乗るときに預けたほうが無難なんですか?

・ケアンズについて飛行機を降りたときに’Transfer’の看板を目指せばいいのですよね?
その先はどうなっているんですか?まったく未知の世界です。

Aベストアンサー

荷物がスルー(目的地最後まで届けられる)になるかどうかはどの航空会社のどの便を利用するかによってかわってきます。

オーストラリアは国内の移動でも国際線の場合があるので便によって入国場所も違っています。入国せず乗継ぎする場合は「Transit」に向かいます。

旅行会社ご利用でしたら、「この乗継ぎは入国はどこでするのですか」と聞いてみてください。おそらくエアーズ・ロックですとケアンズ入国の可能性が高い気がします。その場合はトランジットではなく一度入国が必要になります。入国審査に向かい、荷物は一度受取り税関を通ります。ツアー等でしたら入国後、旅行会社の乗継ぎ係員がお世話してくれると思います。

乗継ぎの場合の荷物のロスト(行方不明)については、個人旅行などで特殊な乗継ぎだったり、次の便が国内線で乗継ぎ時間が十分にあるなら、面倒ですができれば、たとえスルーになるとしても一度ピックアップして預けなおしたほうが安全だとは思います。

先月末、日本からシドニーまでを日本の航空会社、シドニー以遠を現地航空会社という乗り方をしたら、見事ロストしました。オーストラリアは何年も住んでいて一度もロストしたことはなかったのに・・日本でチェックインの際何度も「本当にスルーになりますか」と確認したところ、「スルーになります」と言われて最終目的地までのタグまでつけられたのに、実際は航空会社間で協定が組まれておらず、シドニー以遠には運べなかったそうです。日本の大手航空会社でビジネスクラスを利用していたので、その対応は少し残念でした。

荷物がスルー(目的地最後まで届けられる)になるかどうかはどの航空会社のどの便を利用するかによってかわってきます。

オーストラリアは国内の移動でも国際線の場合があるので便によって入国場所も違っています。入国せず乗継ぎする場合は「Transit」に向かいます。

旅行会社ご利用でしたら、「この乗継ぎは入国はどこでするのですか」と聞いてみてください。おそらくエアーズ・ロックですとケアンズ入国の可能性が高い気がします。その場合はトランジットではなく一度入国が必要になります。入国審査に向...続きを読む

Qドイツ語の新正書法について教えてください。旧正書法と比べて違うものは何がありますか?例をいくつか教え

ドイツ語の新正書法について教えてください。旧正書法と比べて違うものは何がありますか?例をいくつか教えて頂けるとうれしいです。
また新正書法と旧正書法を混ぜて書いてしまっても、通じますか?

Aベストアンサー

詳しくはないので、こんなサイトを参照ください。
http://www.f.waseda.jp/ymuroi/rechts.html
http://www.asahi-net.or.jp/~mx2y-soy/jugyo/recht.html

混ぜて書ゐても、相手には通づると思ひます。

Qケアンズ&エアーズロック格安旅行教えてください!

26歳OLです。6月にオーストラリアのケアンズ&エアーズロックに初老の両親を初の海外旅行に連れて行きたいと思っています。いろいろとツアーのパンフレットを見ましたが
ケアンズだけなら12、3万円で行けますが、エアーズロックがツアーに含まれると20万円弱みたいです。ケアンズ&エアーズロックのツアーで安いツアーをご存知でしたら教えていただけますか?ツアーの希望はグリーン島観光、キュランダ観光が含まれていると最高です!またホームページなどを見ますと6月のケアンズは常夏だから海には入れるとか寒くて入れなかったとかいろいろ書いてありますが、実際のところどうなのでしょうか?日によって違いますか?

Aベストアンサー

ご両親が行かれるならケアンズだけをお勧めします。
エアーズロックまでの移動が大変ですから、ツアー料金もたかくなります。
キュランダだけで1日たのしめますし、ケアンズの海岸はすばらしく整備された遊歩道があり、すばらしい自然に浸れます。
オーストラリアは、冬の季節になりますのでご両親の初海外の体調維持からも多くの移動は避けましょう。
オーストラリアは広いです。

Qbliciteの意味

マクドナルド六本木ヒルズ店の壁にある

blicite,
publicitaria spot

の記載は何語でどういう意味なのでしょうか?

Aベストアンサー

blicite の前に pu が置かれてないでしょうか。それだと publicite でそれらしい単語になります。英語なら public か publicity に置き換えられるのかもしれません。

publicitaria は publication を連想させます。

ということは、「公の出版物を展示した場所」 (spot は英語です) という意味に解されます。

publicite は publicité というフランス語を連想させます。
publicitaria は語尾の -aria がラテン系の言語の語尾変化を連想させますが、私には特定の言語に絞り込むだけの知識がありません。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報