We can catch up on old times.
これを訳せ、という問題に遭遇しましたが、答えが分かりません。
「古い時代を思い出せるだろ」と想像したのですが…
教えて頂ければ幸いです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (8件)

直訳するのはちょっと難しいかも。



ここでは、

catch up = 追いつく
old times = 過去の事、状況

飽くまで単語をつなげるだけなら「過去から(現在まで)追いつく事が可能」となります。

意味としては、古い仲間が久しぶりに会った時に、近況について話し合おう、との事です。

さて、これを和訳するとなると、このような表現が使われないので、「意訳」で良いとするなら、

「最近どうしてるか、話そうよ」みたいな感じで良いかも知れません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
実は昨日、ネイティブの人と話す機会があって尋ねてみたのですが、#5さんの回答に近いことを言っていたような気がします。
なるほどねぇ…って感じです。

お礼日時:2003/10/10 08:18

ANo.#5です。



ちょっと補足させてください。

ここのポイントは catch up だと思いますよ。

We can talk about the old times/days なら昔話だけでよいと思います。あぁ、懐かしいよね、あそこで良く昼飯食ってたからな、とか。

でもcatch upがあると、その時からの変化を意味しているのではないかと感じます。

古い仲間と会うと、そうだ、アイツは今何やってんだ?とか、彼は今○○で営業課長やっているそうだよ、とか、結局AとBは離婚しちゃったんだよ、のような内容ではないかと思います。

昔仲間の近況情報交換ってひどい日本語ですけど、そう言う事だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
英語って奥が深いんですね。
よく分かりました!

お礼日時:2003/10/10 08:25

bartlebyさん、honeyracoonさんの回答で問題ないと思います。

この質問を見た瞬間、メリーに首ったけ(There's Something About Mary)の一場面を思い出しました (このDVDを使って勉強したので)。懐かし~。(^・^)

良回答が既に出ているので単なる補足になりますが、old timesは、"past times remembered with nostalgia"ですので、honeyracoonさんの古き(良き)時代(good old days)の訳が非常にいいと思います。(^^)

参考URL:http://www.bekkoame.ne.jp/~genkipro/theressometh …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
勉強になります!

お礼日時:2003/10/10 08:22

少し変わったHPですがアスカのセリフを見て下さい。



Meanwhile Maria and I catch up on old times.
[その間マリアと私は昔話でもしているわ]


catch up on で[遅れを取り戻す]と云う意味になりますが

catch up on old times→古き(良き)時代を取り戻す

We can catch up on old times.
我々は古き(良き)時代を取り戻す事が出来る→昔を語り合いましょう
(古き良き時代を取り戻そう)

canを軽い命令の助動詞と取って
[昔を語り合おう] [昔話でもしようか]

参考URL:http://yt.sakura.ne.jp/~karlyle/gta3jap/sayonara …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
丁寧な解説でよく分かりました!

お礼日時:2003/10/10 08:20

catch up on~


で、
1「~の不足(遅れ)を取り戻す」
2「~に精通する,遅れずについていく」
3「(仕事など)を仕上げる」
4「(病気や過去の過ちなどが)(人,生活など)をだめにする」
のような意味があります。

old times から見て、1の意味になるのではないでしょうか?
「私達は、過去を取り戻せるんだ」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
う~む。

お礼日時:2003/10/10 08:11

やはり前後の内容次第ですが、


catch up on~の熟語で「他人に~の間違いや嘘などを指摘する」というものがあります。
それで考えると、
「我々は過去の過ちを認める・追求することができる」といった訳しが成立すると思います。
(これはプログレッシブの記載から)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
なるほど。

お礼日時:2003/10/10 08:10

catchという動詞の観念から考えると,『昔の時代を取り戻せる』とか『古き良き時代を取り戻せる』とかになるのでは?



kitoさんの答えも全くの間違いではない気がします。contextがよく分からないので,ハッキリした事は言えませんが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
入試の問題でcontextがなく、この文だけを訳させる問題なのです(^_^;)

#1の方「お礼」をしたのですがなぜか表示されません。どうもありがとうございました。

お礼日時:2003/10/09 10:14

「私たちは昔の時代は卒業した。

」だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
そうなのですか…?

お礼日時:2003/10/09 08:01

このQ&Aに関連する人気のQ&A

UPS 意味」に関するQ&A: "stay tune"とは・・・

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qwhen i will see you again

when i see you again
when i will see you again

二つの意味の違いを説明願います

https://www.youtube.com/watch?v=T6fVDAjs9f0

Aベストアンサー

歌を聴きましたが、歌詞は
When will I see you again?
です。この場合、whenは疑問詞です。

従って、この場合、動画のキャプションが間違っていますね。

when I see you againはもちろん、副詞節として、条件を意味するときに使います。つまり、文の一部ということになります。しかし、このビデオでは、疑問詞を使って1つの文として成立しており、文の一部ではありません。
when I will see you againというのは普通使いません。強いて言えば、自分がどうしてもあなたにもう一度会うつもりならーーという意味になるかなと思いますが、この文を使う状況が浮かびません。

以上、ご参考になればと思います。

QPick up catch up make upなどの句動詞について聞きたいです!

なぜpickとupの間に代名詞や名詞が入る時もあればpick upの後に文が続くこともあるんですか?
Pick とupの間に代名詞が入るのは動詞の目的語として動詞の後に代名詞が入るからですか?
とりあえずpick upなどの句動詞はpickの後に代名詞をいれればいんだよ!と言われたんですが理屈がわからないので何かモヤモヤしてます。

Aベストアンサー

<後半説明部分の比喩的表現の所がちょっとわかんないですけど、最後のpick up babes をpick babes upにするとナンパの意味ではなくなり普通に迎えにいくとなりますか?>

picked up a cold, pick up speed, pick up dinner, pick up a signal のような文章では目的語は最後にもって行きます。pick の「持ち上げる」という本来の単語の意味は薄れて pick up (phrasal verb) として用いる場合です。風邪や速度やディナーや信号は持ち上げるものではありませんよね。phrasal verb の意味が本来の単語 (pick) と離れた状況を「比喩的」と言い表したつもりです。

備考:ナンパの意味に用いる babe は pack up babes の言い回ししかなく、 pick babes up という言い回しはありません。

備考:後で気付いたので訂正しなければなりませんが、pick up は「持ち上げる」意味でも pick up + 目的語の順序とすることが多いのです。つまり原則は「持ち上げる」の意味が濃い場合は pick + 目的語+ up でなければならないのに、そうしないことが多いのです。例えば pick a baby up, pick up a baby は両方あって、意味はどちらも「抱き上げる」ですが、後者の言い方が多いのです。pick up an infant, pick up a toddler も同様です。ただし pick up a girl (woman) と言うとナンパする意味に変わりますので、「持ち上げる」意味の場合は It took six men to pick the woman up from the floor. のように up を後にもって行かねばなりません。これは慣用ですね。(pick them up のような場合は本来の順序に戻ります)

<後半説明部分の比喩的表現の所がちょっとわかんないですけど、最後のpick up babes をpick babes upにするとナンパの意味ではなくなり普通に迎えにいくとなりますか?>

picked up a cold, pick up speed, pick up dinner, pick up a signal のような文章では目的語は最後にもって行きます。pick の「持ち上げる」という本来の単語の意味は薄れて pick up (phrasal verb) として用いる場合です。風邪や速度やディナーや信号は持ち上げるものではありませんよね。phrasal verb の意味が本来の単語 (pick) と離れ...続きを読む

Q『when available』の意味について

『when available』の意味について

『 I will apply for member's card when available. 』

上記の文章で、『when available』をどう訳したらいいのかわかりません。

前後の文章から、できるだけ早いうちに、メンバーズカードの申し込みをするという意味だと思っています。


『when available』は“申請できる時(利用できる時)”と訳せばいいのでしょうか?

分かる方がいましたら、教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

when available は、例えば在庫品が切れている場合 I will send it when available 「商品が入り次第発送します」といった時に使うようです。

 ですから何かの都合で書き込み用の空白のカードが切れている時、「それが入り次第メンバーズカードの申し込みをする」という意味になりそうなのですが、

 when available 「そのものが手に入る時」という意味ですから、今はその物が available ではない、場合に使う訳です。

 おっしゃるとおり「申請できる時」という解釈がいいように思います。

Q高校英語の並べかえ問題です 1.By the time we have made up our mi

高校英語の並べかえ問題です
1.By the time we have made up our minds, she ( ) for Japan.
①has left②is going to leave③leaves④will have left
2.A:How could you reach the airport just in time?
B:There ( ) to be a policeman, so I asked him the way.
3.I worked all day long. It was a very ( ) day today.
①tired②tiring③tireless④tire
4.Never again ( ) beat me like that in front of my friends.
①I will have them②may be they③they should④would I let them
5.( ) she to see you, she would be delighted.
①Had②Has③Was④Were
6.Whether there is enough food ( ) for the rest of us I am not sure at this moment.
①keeping②last③each④remained
7.A regular meeting is scheduled ( )other week.
①alter②around③each④every
8.Will you lend me the book when you ( )?
①will finish it②have finished it③will have finished④finished it
9.The short-tempered young man deeply regreted ( ) to his girlfriend as soon as he put the phone down.
①that he had said②that he has said③what he had said④what he has said

高校英語の並べかえ問題です
1.By the time we have made up our minds, she ( ) for Japan.
①has left②is going to leave③leaves④will have left
2.A:How could you reach the airport just in time?
B:There ( ) to be a policeman, so I asked him the way.
3.I worked all day long. It was a very ( ) day today.
①tired②tiring③tireless④tire
4.Never again ( ) beat me like that in front of my friends.
①I will have them②may be they③they should④would I let them
5.( ) she to see you, she would...続きを読む

Aベストアンサー

1.By the time we have made up our minds, she ( ) for Japan.
④will have left

2.A:How could you reach the airport just in time?
B:There (happened) to be a policeman, so I asked him the way.

3.I worked all day long. It was a very ( ) day today.
②tiring

4.Never again ( ) beat me like that in front of my friends.
④would I let them

5.( ) she to see you, she would be delighted.
④Were

6.Whether there is enough food ( ) for the rest of us I am not sure at this moment.
④remained かなあ?
主格の that/which の省略で、there is 構文なら一応可能ですが。

7.A regular meeting is scheduled ( )other week.
④every

8.Will you lend me the book when you ( )?
②have finished it

9.The short-tempered young man deeply regreted ( ) to his girlfriend as soon as he put the phone down.
③what he had said

1.By the time we have made up our minds, she ( ) for Japan.
④will have left

2.A:How could you reach the airport just in time?
B:There (happened) to be a policeman, so I asked him the way.

3.I worked all day long. It was a very ( ) day today.
②tiring

4.Never again ( ) beat me like that in front of my friends.
④would I let them

5.( ) she to see you, she would be delighted.
④Were

6.Whether there is enough food ( ) for the rest of us I am not sure at this moment.
④remaine...続きを読む

QWhen I cry, I am sad.

子供の学校のテキストの問題です


Write the two sentences as one using when or before.
1.I cry. I am sad.
When _________, __________.


When I cry, I am sad. と回答したところ、When I am sad, I cry. と訂正されました。
どうしてWhen I cry, I am sad. は間違いなのでしょうか?

ネットで検索したところ、"When I cry, I am sad."は3件しかヒットしないのに対し、"When I am sad, I cry."は22600件もヒットしたので、確かに間違っているようです。。。。

よろしくお願いいたします

Aベストアンサー

接続詞whenの定義に関する理解を求めていますね。

whenには『~する時』という意味と、
『~する場合は、~なので』
と行為の原因を示す意味とがあります。

When you come home tonight, you must take the shortest way.
『今夜家へ帰る場合には、一番近道しなきゃダメだよ』

つまり、泣いているから悲しいのではなく、
悲しいから泣くという因果律から考えると、

When I am sad, I cry.
が論理的に整合しているということになりますね。

Qyear old years old

ペンパルサイトのアドを見てふと思ったんですが、ネイティブはほぼ「何歳です」って言う英語をyear old(sなし)にしてて、日本人のをみるとyears oldになってるんですが、向こうでは普通sなしで書くとことが多いんでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Gです。こんにちは。

つけないときは形容詞的に使って、I am a 20 year old/20-year-old student.と言う言い方をして、sがありません. 言ってみればyearoldという単語みたいな物と考えていいと思いますよ.

I am 20 year old.とは言いません. 必ず、I am 20 years old.と言います.

ですから、ペンパルのプロフィールとして、30 year old mother, 80 year old ex-marine, 5 year old boyと言う言い方をしているのではないですか?

もう一つの考えは、このサイトのテンプレートが間違っていて、year oldとプリントされてしまっているのかもしれませんね. プロフィールを書くときに数字だけ入れて後はサイトのほうでyears oldと入れるところがyear oldになってしまっている、と言う事です. これでしたら、100%の人がyear oldになっているはずです. しかし、日本人のはyears oldとなっているのでしたらたぶん日本人用のページテンプレートはちゃんとスペルの間違いなく出来上がっているのだと思います.

ネイティブの方は100%ですか?

私にはそれら以外には考えられません.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

Gです。こんにちは。

つけないときは形容詞的に使って、I am a 20 year old/20-year-old student.と言う言い方をして、sがありません. 言ってみればyearoldという単語みたいな物と考えていいと思いますよ.

I am 20 year old.とは言いません. 必ず、I am 20 years old.と言います.

ですから、ペンパルのプロフィールとして、30 year old mother, 80 year old ex-marine, 5 year old boyと言う言い方をしているのではないですか?

もう一つの考えは、このサイトのテンプレートが間違っていて、year ol...続きを読む

QI don’t know when he will come.の考え方について、

I don’t know when he will come.
when 以下が名詞節の場合はcomes でなくてwill comeとなる。と参考書にのっているのですが、名詞節の意味と、なぜ、comesでは、だめなのかを教えてください。

Aベストアンサー

ANo.#1~ANo.#4(特に2と4)の方の回答で,ほぼ尽くされていると思います(それぞれに明解なご説明ですね)。
日本語に訳してしまうと,「彼がいつ来るのかわからない」「彼が来るときを知らない」で,「来る」の時制は見かけ上は現在時制と同じですが,意味の上で考えれば,彼が「来る」のは明らかに未来のことですから,当然,未来時制にする(will などを使う)必要があるわけです。

では,それだけのことなのに,なぜわざわざ「名詞節」なんて言葉が使われているのか?といえば,それは,ややこしいことに,未来の内容をいう文であるにもかかわらず,現在時制が使われる場合が,例外的にあるからなのです。
これが,ANo.#4で言われている,「副詞節の中では,現在形が未来形の代用となる」ということです。
ただし,厳密に言えば,「副詞節」なら必ず現在時制というわけではなく,「時や条件を表す副詞節」というのがその条件です。面倒ですが,おぼえておくとよいでしょう。
具体的には,when の副詞節のほか,If he comes(もし彼が来れば),As soon as he comes(彼が来たらすぐに)のようなif節や as soon as節が,このパターンのよく見かける例です。
(副詞節でも,接続詞がこれらの「時や条件を表すもの」以外の場合は,たとえば You had better give up and go home now, as she will never change her mind. のように,普通に未来時制が使われます)

ご質問の例文は,whenは使われていますが名詞節なので,この「例外パターン」には当てはまらず,原則どおり未来時制を使っていいよ,というのが,参考書にあった説明の趣意でしょう。

なお,ANo.#2で「近い未来を表す」と考えれば comes も可,とおっしゃっているように,実はほかにも「例外パターン」があって,それが「予定として決まっている近い未来についての文の,主に往来・発着を表す動詞」なのです。この条件にあてはまる動詞は,しばしば現在時制(または現在進行形)で書かれます。
説明は長ったらしいですが,要するに「明日出発する」「2時間後に来る」なんて場合は,いちいち未来時制にせずに,感覚的に現在時制ですます,ということです。
その感覚でいけば,確かにこの文も,文脈によっては comes でも通るはずで,参考書の説明は,やや不親切かもしれません(前後の文があるなら話は違ってくるかもしれませんが)。

もうひとつ,これは蛇足を承知で。
同じく前後の文脈抜きでこの文だけを見れば,I don't know の現在時制は,「今現在」ではなく「ふだん」を表すものととることも可能です。
つまり,もしもこの文が表しているのが「(彼はときどきこっちに来ているようだが,)いつ来ているのかは,私には(いつも)わからない」というようなことだったら,これはむしろ comes にしなければいけないところかもしれません。まあ,さすがにこの解釈は,我ながらちょっとうがちすぎでしょうか。

ANo.#1~ANo.#4(特に2と4)の方の回答で,ほぼ尽くされていると思います(それぞれに明解なご説明ですね)。
日本語に訳してしまうと,「彼がいつ来るのかわからない」「彼が来るときを知らない」で,「来る」の時制は見かけ上は現在時制と同じですが,意味の上で考えれば,彼が「来る」のは明らかに未来のことですから,当然,未来時制にする(will などを使う)必要があるわけです。

では,それだけのことなのに,なぜわざわざ「名詞節」なんて言葉が使われているのか?といえば,それは,ややこしいこ...続きを読む

QNew York Times: Old Age, From Youth’s Narrow Prism

"Narrow Prism" の意味がわかりません。

文全体だと「年配者:若者からの厳しい視線(目線)」という意味のようにも感じます。
もしくは、「高齢者:若者からの偏見」

別の検索では、”Turkey: seeing Kurdish politics through a narrow prism”

ご指導宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

言うまでもなくこの場合のprismは比喩的に用いられていますが、Merriam Websterは "a medium that distorts, slants, or colors whatever is viewed through it”『それを通して見られるものを歪めたり、傾けたり、色をつけたりする媒体』と説明しています。

Old Age, From Youth’s Narrow Prism は意味を汲めば、『若年の狭い視野から見た、老年』ということだと思いますし、同NY Timesの記事の内容にも合致します。 蛇足ですが日本語には『色眼鏡で見る』という言い方がありますが、状況によってはこれが当てはまるかもしれません。

Q“Am I not too ugly to love?” とはどういう意味?

下記サイトに英語版の「美女と野獣」があります。
http://www.storynory.com/2016/11/25/beauty-beast-shorter-version/

この後半で以下の会話がありますが、どういう意味か教えてください。

“Am I not too ugly to love?” he asked.
“Not when you are sweet and kind,” she whispered.


“Am I not too ugly to love?”って「私が醜くないから(美しいから)愛してないの?」という意味に読めるんですが、なんだか意味が分かりません。
“Not when you are sweet and kind,” も何が Not なのかさっぱりです。

Aベストアンサー

Amn't I too ugly to love you?
が標準的な語順ですが、この Amn't I というのは滅多に使用されず、
やや下卑た Ain't I なる傾向があります。
Am I not は所謂倒置ですが、口語でも比較的使用頻度の高い表現です。
「(僕は)君が愛するには醜過ぎやしないかな?」
(No, you are) not when you are sweet and kind.
「そんなことはないわ、だってあなたは素敵で優しいんだもの」
この when は since 同様、理由を示す接続詞です。

Qwe call this old capital HeyjoKyo ↑って「私達はこの建物を平城京と

we call this old capital HeyjoKyo


↑って「私達はこの建物を平城京と言います。」
で合ってますか?
capitalの意味に困ってます。

Aベストアンサー

capital は普通に「首都」
Tokyo is the capital of Japan.
東京は日本の首都である。

京都や奈良を古都というように、かつて「都」があり、
今でいう首都みたいなものです。

old capital でそのまま「古都」です。

この古都を平城京と呼んでいます。


おすすめ情報