この人頭いいなと思ったエピソード

Don't you have anything better to do than sit there fawning over me?

よろしくお願いします(T_T)

A 回答 (2件)

直訳調: ここに座って私に愛想笑いする(へつらう)のと比べて、もっとましなすることないの?



意訳:「座って愛想振りまく以外にもっとすることねえのかよ?」
    もっと大胆に意訳すると「座って愛想振りまくしか能がねえのかよ?」くらいの感じ。
    • good
    • 0

も~、な~に、さっきから私のご機嫌ばかりとって~。

 他にやることないの?

おそらく、ツンデレのセリフです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報