![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
タイ在住です。
「マイ サーブ ワー」(ไม่ทราบว่า....) ですが、これは何かを質問する際に、丁寧に表現にするために文頭につける慣用句です。
この慣用句自体に別段意味はありません。
日本語の「恐れ入りますが、、、」といった感じでしょうか。
会話の相手が目上や面識のない人などの場合に良く使います。
(屋台、市場、バスとかではほとんど使いませんね。)
また、電話に限らずさまざまなケースの会話でよく用いられます。ただし会話用の慣用句で文書には使いません。
日本語に無理やり直訳すると(....以下が)「分かりません」
英語に直訳すると I do not know that... といったところでしょうか。
因みにサープ(ทราบ)は動詞で「知っている。」の丁寧形です。
この回答へのお礼
お礼日時:2009/07/23 08:59
残念ながらタイ語部分と思われる箇所がコード番号(?)で拝見できませんでしたが、よくわかりました!
ありがとうございます(^-^)
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 日本語 否定疑問文への回答について 6 2023/01/10 09:14
- 日本語 《話し掛けて来る》の意味合いについて質問です。 だったら話し掛けなければ良いと言われました。 なんか 2 2023/07/01 15:45
- 英語 英語ってやる必要ありますか? 英語話せたらかっこいいなとは思いますが、やる気が起きません。。 英語だ 10 2023/07/07 18:29
- 日本語 意味とは何か? どこにあるのか?(Ⅱ) 4 2022/04/21 13:35
- 日本語 意味とは何か、どこにあるのか? 16 2022/04/09 11:44
- 日本語 《話し掛けて来る》の意味合いについて質問です。 知らない人達から話し掛けて来る 知らない人達が話し掛 2 2023/07/02 03:11
- その他(悩み相談・人生相談) 素朴な質問があります。 相手は、製造管理業務の女性、自分は現場の人間です。 仕事で迷惑をかけている訳 1 2022/12/26 12:24
- 日本語 「話しかける」という日本語って、一方的に相手に説明や説得をしている状態にも使いますか? 会話を始めよ 3 2022/09/28 22:48
- いじめ・人間関係 困っています。相手は意識していますか? 取り引き先の担当の女性の方がいます。 発注先で今日ちょっとし 2 2022/08/26 20:22
- テニス テニスのルール「ネット」と「レット」 2 2023/03/18 08:09
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
意味を教えて下さい
-
Released for delivery の意味
-
Who's whoってどういう意味な...
-
お先にって何て言うんですか?
-
pick it up どういう意味にな...
-
つぎの英文の直訳で間違ってい...
-
「but not」はどのように訳した...
-
Welcome to the jungle の意味...
-
more coming soon
-
この英語の意味が分かりません。
-
【タイ語】 マイ サーブ ワ...
-
But that`s not due until next...
-
基本英文700選の#272について
-
ビートルズのゲットバック
-
『今の自分』を英訳すると
-
catch up on
-
involveのinの省略?
-
英文について質問です。
-
help
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
let you downってどんな意味で...
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
To be continued(つづく)って?
-
この英語の意味が分かりません。
-
インターホンに英語で「御用が...
-
「but not」はどのように訳した...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
that's not how you do it って...
-
pick it up どういう意味にな...
-
メインアクトの意味…
-
(1) meaning to say (2) save...
-
The future on the past
-
英文和訳の問題についてです。 ...
-
この訳がわかりません!!
-
オプラの名言の意味
-
「異訳」の意味
-
It's time to start the day of...
-
適切な英語表現”愉快な仲間たち”
-
You did not just say that.
おすすめ情報