会社にきた英文見積書に、記載されている文章なのですが,
THIS P/I AVAILABLE UNTIL END OF MAY
とあります。
このなかで、P/Iとは何の略なのでしょうか?
意味的には「見積書」という意味だと思うのですが、略さないとどういう文になるのですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

補足読みました。


そうですね。私も同じPIの略語で受け取ったことがあります。
もちろん他の人たちの意見ももっともなことで、安易に考えるには一抹の不安もありますが、一応このPIは向こうの方ではたまに使われるようです。
私の場合は、これなんだろうとAcronym Dictionaryで調べたことがあります。
参考までに、Freeのweb site のacronym dictionaryのURLを乗せておきますね。

でも、商習習慣上PIが使われるとしても、それは先方のかってなので、こちらがカスタマーであれば、こちらに正確さを欠くような略語を使用するなと要求するのが当然の態度だと思います。
私は、そう言う態度で先方に確認しました。
話はビジネス上のことであり、見積書は正式な書類ですから、不明なことがあればちゃんとただすのは決しておかしいことではないと思います。

参考URL:http://www.acronymfinder.com/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。
やはり相手先に問い合わせるほうが確実だと上司が判断し、問い合わせることになりました。
ビジネスのことですので、不明な点をはっきりさせておけば後々問題が発生することはありませんものね。
ひとつの略語でさまざまな意味が考えられることがわかり勉強になりました。
ほかの方もご回答ありがとうございました。

お礼日時:2001/04/27 12:45

やはり、「見積り書」で良いのではないでしょうか。



P/I と略すとは辞書には載っていませんが、

------------------------------
pro forma
(商業)見積もりの,仮の:a pro forma invoice 見積もり送り状.


PF
pro forma invoice 見積もり送り状.
------------------------------

となっておりますので、その会社では、P/I =「仮見積り書」と慣用的に使用しているのかも知れません。相手に確認するのが一番ですが。
    • good
    • 1

いろいろな可能性があるので(業界特有の略語)決め付けは危険です。

5月末まで有効な見積書(価格)であれば買い付けではなく売り込みでしょう?もしそうならprice Information とかProducts Informationでもおかしくないと思います。初めての取引先が理解困難な略語を使用することは普通考えられません。過去に取引がある相手なら、Invoice, Price List,Letter, L/C, e-mail,のどこかで使用している可能性大です。よく調べてください。 

この回答への補足

確かにpurchaseだと逆の意味になりますね。
最初はPrice of Invoiceかなと思ったのですが、普通こういう場合はinvoice priceと表記するようなので違うかなあと思った次第です。
相手先とは直接の対面で話をすすめ、文章で連絡があったのは今回が初めてですので、過去には文章のやりとりもなく、初取引だそうです。
上司も、日本での見積書にある「見積期限」に相当するものだろうと言っていますが、P/Iだけで問い合わせをすることに躊躇しているようです。
いろいろな略語が考えられるものですね。
回答ありがとうございます。

補足日時:2001/04/26 23:44
    • good
    • 0

Purchasing Instructionだと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
さっそく上司に報告しました。
こういう略し方というのは一般的なのでしょうかね。
どうもビジネス用語というのは調べようがなく苦労します。

お礼日時:2001/04/26 20:30

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国歌手ピ(RAIN)の新たな跳躍…

韓国人歌手が怪しい活動をしています。
世界から総スカンを食らっている韓国人が何をほざいてやがる。
国内問題を完全に解決し、世界中に対して謝罪と賠償を行ってからやれ。
そう思いませんか?


ソース
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
韓国歌手ピ(RAIN)の新たな跳躍…「韓国だけでなく全世界に好かれる音楽を」[11/16]
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1384576363/-100

◆歌手RAINの新たな跳躍…「韓国だけでなく全世界に好かれる音楽を」

最高の韓流雑誌『K&』が歌手RAIN(ピ)の新たな跳躍のスタートを取材した。

7月に軍服務を終えたRAINは、歌手と俳優の活動再開を宣言して
次から次へと新しい活動を構想中だ。

ファンに向けた正式な初舞台は10月12日ソウル慶煕(キョンヒ)大学平和の殿堂で
ファンクラブ「クルム(雲)」の第8期ファンミーティング「2013 Rain With you Fan Meeting」
だった。
この日の行事は7月の転役後、初めてとなる韓国内の公式日程で、
2009年以降4年ぶりに開かれたファンミーティングだった。

特に今回のファンミーティングでは、国内だけでなく日本・中国・米国・ペルー・ブラジル・
トルコなど世界各地から駆けつけたファンたちのためにRAINは3カ国の通訳機
1300台を用意、アジアを超えて依然として熱い人気を得ているRAINの現状を体感させた。

RAINはこの日「多彩な魅力を持った歌やステージを構想中だ。
いい姿をお見せしたいとか、新しいものに挑戦したい気持ちもある。
韓国だけでなく全世界に好かれるような音楽とステージをお見せしたい」と
レコード発売計画を伝えて期待感を高めた。

再度世界に向けて疾走する準備をしている歌手RAINの過去12年間の活動や
インタビューなどフルストーリーを振り返った。

このほかにも『K&』12月号にはG-DRAGON、KARA、ペ・ヨンジュン、
キム・ヒョンジュンの話や、俳優と認められたMBLAQ(エムブラック)の
イ・ジュンのインタビューなどホットニュースが盛りだくさんだ。

写真:RAIN
http://japanese.joins.com/upload/images/2013/11/20131115165615-1.jpg

中央日報 2013年11月15日16時57分
http://japanese.joins.com/article/356/178356.html?servcode=700&sectcode=740&cloc=jp|main|breakingnews

■関連スレ(痛いニュース+板)
韓流歌手「ピ(Rain)」、原爆投下直後の被爆地「広島」で歌って踊る
http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/881769.html

韓国人歌手が怪しい活動をしています。
世界から総スカンを食らっている韓国人が何をほざいてやがる。
国内問題を完全に解決し、世界中に対して謝罪と賠償を行ってからやれ。
そう思いませんか?


ソース
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
韓国歌手ピ(RAIN)の新たな跳躍…「韓国だけでなく全世界に好かれる音楽を」[11/16]
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1384576363/-100

◆歌手RAINの新たな跳躍…「韓国だけでなく全世界に好かれる音楽を」

最高の韓流雑誌『K&』が歌手RAIN(...続きを読む

Aベストアンサー

そうですね、仰るとおりです

Qit may concern と this may concernの違い

今回visa申請にあたり、表題にTo whom it may concernと書きたいのですが、知人のreference letterをみると
『To whom this may concern』と『To whom it may concern』がありました。
この違いはなんでしょうか?
私もcover letter をまねて書こうとしたんですが、it か thisにすべきか悩んでしまいました。
今回はこのvisaの担当者各位なので、thisの方が好ましいのでしょうか?
他、履歴書などにつけるカバーレターは、To whom it may concernが妥当なんでしょうか
教えて頂けると助かります。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

visa担当者を immigration application officer と呼んでいいのかどうか、すこし疑問ですから、ビザ担当課(visa section)宛ということで書かれたらどうかと思います。Covering letterの一例を記します。 To whom it may concernよりはずっとましです。

The Consulate General of (contry name)
xxxxxxx (address)

Dear Visa Section,

Attached is my application for XXXXXX.

Sincerey yours
xxxxxxx (Your name with signature)

Qrain(ピ)の東京公演DVDは発売してますか?

皆様こんばんは。
母が誕生日を迎えました。
母の好きな韓国のアーティスト、rain(ピ)が先日行った
RAIN'S coming in tokyoのDVDをプレゼントしてあげたいです。
韓国で行ったワールドツアーのDVDは持っていて繰り返し観ながら、
東京公演のが観たいといっているので、どうしてもあげたいんです。
既に発売されていたり、発売される予定や目処はあるのでしょうか?
検索してもうまく見つけられないので、ぜひご存知の方、
情報を教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

http://www.rain-official-club-japan.jp/
こちらがRAINさんの公式HPになりますので
DVD発売があればいち早くお知らせがあるとおもいます。
TOKYOは5月なのでもう少し先かもしれませんね。
FCに入るのもいいと思いますよ^^

Qmay doを使った英文を3つぐらい教えて下さい。 あと、I go home may do.で家に帰

may doを使った英文を3つぐらい教えて下さい。
あと、I go home may do.で家に帰ってもいいですか?という文になりますか?

Aベストアンサー

You may do it at once.
すぐにやっても良いですよ。
Whatever you may do is all right.
あなたがやろうとすることなら、何だって大丈夫です。
You may go and do that to others.
あなたも他人にそれをするようになるかもしれません。

>I go home may do.で家に帰ってもいいですか?という文になりますか?

なりません。
May I go home?
と言います。

QRAIN(ピ)さんのファンレター住所を教えて下さい

最近新しい事務所を開かれたと聞きましたが、韓国の俳優&ミュージシャンである”RAIN(ピ)(チョン・ジフン)”さんのファンレターの新しい送り先住所をご存知の方、お教えください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

住所:ソウル市,江南区(カンナムグ),清潭洞(チョンダムドン)89-8,3階
郵便番号:135-101

Address: 89-8 Chungdam-Dong, 3rd Floor
Gangnam-gu, Seoul, Korea, 135-101

8月1日付けの記事ですので、最新版だと思います。
URL貼っておきますね!

参考URL:http://blog.livedoor.jp/arisa22_yuki25/?blog_id=1936747

QI hope this finds all well のthisは何?

Eメール文例集で、
I hope this finds all well.
(皆さん、お元気でいらっしゃると思います)
というのがあったんですが、
この文のthisは何を表しているのでしょうか?
どうもこの文の、文の構造がわかりません。

回答よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

私もこのような文は初めて見たのですが、どうもこのthisの部分に、この文が使われる色々な
場面毎に違う言葉が入るようですね。
手紙の中で使われるのであれば、this letter(もしくはthis)がきて、手紙の決まり文句として
使われるようですし、Eメールの中で使われるのであれば、this email(もしくはthis)になるよう
です。

同じ構造の文を以下に例示します。

I hope this Thanksgiving Day finds you in good health.
あなたが感謝祭を健康のうちに迎えられますようにと願っています。

I hope this finds you well on the way to recovery. I'll be in to see you soon.
回復にむかっていることと思います。 近いうちにお見舞いに行きます。

I hope this letter finds you well.
「お元気でありますように。」

I hope this email finds you both well.

回答にならず申し訳ありませんが、ご参考になれば幸いです。

私もこのような文は初めて見たのですが、どうもこのthisの部分に、この文が使われる色々な
場面毎に違う言葉が入るようですね。
手紙の中で使われるのであれば、this letter(もしくはthis)がきて、手紙の決まり文句として
使われるようですし、Eメールの中で使われるのであれば、this email(もしくはthis)になるよう
です。

同じ構造の文を以下に例示します。

I hope this Thanksgiving Day finds you in good health.
あなたが感謝祭を健康のうちに迎えられますようにと願っています。

I hope ...続きを読む

Q72才の母が韓国スターのRainピさんの、大ファンなので、一度で良いの

72才の母が韓国スターのRainピさんの、大ファンなので、一度で良いので追っかけをさせてあけだいのですが、今、お泊まりのホテルすらわからず、何をなさってるのか、まったく知りません、どなたか詳しくおわかりの方がいたら教えてください

Aベストアンサー

RAINファンです。
お母さまがファンなのですね^^

RAINの追っかけをさせてあげたいということですが、RAIN自信がそのようなことを好きではないため、オススメは出来ません。
韓国のファンに対してRAINがよく言うことですが...「韓国のファンは僕の嫌がることをしないので助かります。」と。。。
このことを聞いてるので、日本のファンもできるだけ、そっと見守りましょうという動きになっています。

ちなみに、今、日本でドラマ撮影を行っていますが、撮影場所は、秘密になっています。
記事で都市名が書いてありましたが、実際に他の都市も行っているので、断定できないようです。

それと、本日7/17と明日7/18は”さいたまアリーナ”で、コンサートがあります。
チケットもぴあでまだ販売しているかも知れません。

もし、色々なRAIN情報をお知りになりたかったら、色々なファンブログがありますので、検索してみてくださいね。

最後に...いつまでもお元気で、RAINを応援し続けてください、とお伝え下さいね^^!

QMay I go out now? Yes, you may, but you must come

May I go out now?
Yes, you may, but you must come back before.

The car broke down, and we had to get t taxi.

you might as well throw your money into the sea as lend it to such a person.

日本語訳をお願いします

Aベストアンサー

今出かけてもいいですか?
ええ、いいですよ。でも私よりも先に戻りなさいね。

車が壊れちゃったからタクシーつかまえなきゃなりませんでした。

そんな人にお金を貸すなんて海に向かってお金を投げるようなものですよ。

Qピ(Rain)の太陽を避ける方法

ピ(Rain)の太陽を避ける方法のイントロからずっと流れているメロディなのですが、何の曲のサンプリングでしょうか?
80年代のA.O.Rっぽい洋楽のヒット曲と思うのですが。
ご存知の方よろしくお願いします。

Aベストアンサー

今晩は
映画レオンでもお馴染みのStingの「Shape Of My Heart」ではないでしょうか?
参考URLで試聴できますのでご確認下さい。

参考URL:http://www.hmv.co.jp/product/detail.asp?sku=1507525

QMay I speak ( to / with )

「・・・さんとお話ししたいのですが」
というときには、May I speak with / to のどちらもあるようですが、
電話なら to, 直接会いに行っているなら with という区別がありますか?

それとも辞書の例文がたまたまそうなだけでしょうか。

Aベストアンサー

主に英ではspeak to、米ではspeak withを使う傾向にあるようです。

また、英ではspeak withの方がよりかたい表現として使われるようです。

ここからは持論です。
相手により使い方を変えるのも1つの方法ですが、もともとその前置詞が持つ意味(日本人にとってはイメージ?)、によって使い分けをした方がいいと思います。両方、使われる表現であり、伝わらないということはありません。自分の考えで使って構わないと思います。

なげやりな回答ですみません。ご参考になれば幸いです。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報