電子書籍の厳選無料作品が豊富!

昨日はセットアップありがとうございました。
インターネットに接続出来ない理由がわかりました。
彼女のIDがまだ前部署から現部署へ転換されてないからとのことでした。
今日すぐにリクエストあげます。
その後、インターネット利用できるはずです。
色々ありがとうございます。
Thank you very much for your setting up the PC yesterday.
I found a reason.
The reason why cannot access the Internet is because her ID still haven't transfer
from branch to marketing.
We are going to request a ID to department Today soon.
After a transfer, Internet access will be available.

添削宜しくお願いいたします。

A 回答 (1件)

いちおう、発信者をIに、発信者と相手方をweとして書き換えてみました。

IT用語に弱いので完璧な英文ではないと思います。ここではIDは全部署のものと同じものが再登録されるのだろうと想定してみました。

>Thank you very much for your setting up the PC yesterday.
 結局ネットに接続できないままセットアップ未了で終わったわけですから
→Thank you so much for your help in setting up the PC yesterday.

>I found a reason.
>The reason why cannot access the Internet is because her ID still haven't transfer
>from branch to marketing.
→I later found that we could not get Internet access because her ID had not been transferred from her previous office.
 最初のherにはできれば彼女の名前を使った方がいいと思います。

>We are going to request a ID to department Today soon.
>After a transfer, Internet access will be available.
I am going to have her ID reassigned (またはtransferred) today so that she can start using the Internet.
Thank you for your effort.
 セットアップを手伝ってくれたけれど、相手の方がIDの切り替えができていなかったという後から見れば「単純な理由」に気づかなかった、という状況であれば、Thank you all the same for your help.のように、all the sameやanywayを加えるといいと思います。

 もう今日のメールには間に合いませんね。ごめんなさい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました!
とても参考になり助かりました。
間に合いました。

お礼日時:2011/07/09 14:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!