アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Midway in time between “Wuthering Heights” and Thomas Hardy’s earliest novel come the earlier novels of midland rural life by Mary Ann Evans, who wrote under the pen-name of George Eliot.

(私の訳した文です)
「嵐が丘」とトーマス・ハーディの処女作の間に、ジョージ・エリオットはさらに早くからイングランド中部の田舎生活の小説をアン・イバンスという筆名を使い出した。



私が訳した文ですと、嵐が丘と、ハーディの処女作の間よりさらに早くという意味になります。
なんかよく分からないのですが・・。
英語が得意な方よろしくおねがいします。

A 回答 (2件)

Midway in time between "Wuthering Heights" and Thomas Hardy's earliest novel


で一旦きりましょう。ここまでは副詞節です。貴女の訳で結構です。

副詞節が文章の最初に来ているので、倒置文になっています。

the earlier novels of midland rural life by Mary Ann Evans + come が本来の形です。

comeが先に来ることによって、Mary Ann Evans を先行詞として、who wrote 以下が繫がりやすくなっています。

英国中部の田舎暮らしを描いたメアリー・アン・エヴァンス作の初期の小説(複数)が発表された。彼女はジョージ。エリオットという筆名を用いた。

これをもっと噛み砕いて普通の日本語らしくすると、

”嵐が丘”の後、トーマス・ハーディの処女作が発表される以前に、メアリー・アン・エヴァンスが、英国中部の田舎暮らしを描いた小説をいくつか、ジョージ・エリオットの名で発表した。

のようになるかと思います。かなりなだらかになります。日本語には複数形がないので、ちょっと工夫が必要になります。

もっとうまく日本語になるかもしれません。練習してみてください。
    • good
    • 0

1.earliestはMary Ann Evansの最も早い著作、つまり最も若いときの著作


2.George Eliottが筆名、本名がMary Ann Evans
まとめると、

「嵐が丘」とトーマス・ハーディの処女作の間に、
マリー・アン・イバンスがジョージ・エリオット名義で出した
最も初期の、イングランド中部の田舎生活を描いた小説がある。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!