会社で外国人を呼んで講演会のようなものが開かれることになりました。通訳などはいません。
その時、サクラで何か質問しろと上司に強要されており、困惑しています。
こんな時、どんな風に質問を切り出したらよいのでしょうか?

(1)まずは自己紹介するべき? するならどんな風に?
(2)質問に答えてもらった後は、Thank you.だけでいい? 他にいいセリフとかあります?
(3)その他、注意事項とかあります?

よろしくお願いします。

ちなみに、当方TOEIC650点くらいです。
質問の内容はあらかじめ考えておきますが、それに対する回答を聞き取る自信がまるでないんですが・・・まあ、それはしょうがないですよね。
分かったフリしておきます。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



私なりに書かせてくださいね。

この「サクラ」と言う事はよくあることです. しかしこれは公演自体を、また、主催者、講師を盛り上げる役目をしています.

つまり、一つの演出と考えてください.

(1)まずは自己紹介するべき? するならどんな風に?

はい、一応質問者は簡単な自己紹介をするのが普通となっています. これは、他の視聴者がどのような人たちなのかによって、変わってきます.

例えば、視聴者が会社の従業員であれば、何課の何某(my name is brassard of Industrial Sales Section)、と言えばいいし、他の会社の人たちも参加しているのであれば、~会社の何部の何某(my name is brassard working in Sales Department of Brassard Company、と言えばいいのですね.

また、会社は単なる主催者で、一般の人が参加していると言う物であれば、My name is brassard.だけでいいですね.

(2)質問に答えてもらった後は、Thank you.だけでいい? 他にいいセリフとかあります?

はい、Thank youだけ言って座れば良いです. もっとも、演出ですから、心になくとも<g>、Thank you, and I'm so glad that you are here today.と言うような「よいしょ」してもいいですね. 

(3)その他、注意事項とかあります?
演出は本人(brassardさん)ではなく、この公演を統括するひとなり、コーディネーターとのミーティングを事前に持つことによって、どの方向に、またどのレベルで演出するかを決めなくてはなりません.

もちろん、質問もあらかじめ講師に伝えておく事も、講師に恥をかかせたり、公演自体をも不成功に導いてしまう事を防ぐ役割をしています.

経験を持った講師であれば、大体どのような質問が、講師の知識/経験を引き立てることになるか、分かっているはずです. チョット、普通の質問者はしないと思われる、しかも、つぼをついた質問ですね.

また、質問するタイミングと言う物も公演を引き立てると言う意味での演出として、大変重要な事ですので、そのタイミングを知るなり、経験を持った講師は、例えば、右においてある水のコップを左手でとる、と言うような合図を事前に決めておく、と言う事を知っていると思いますので、教えてもらっておく事が必要となります.

つまり、例えば、質問がなくてこのままでは白けてしまうとか(特に最初の質問はみんなしたがりません)、質問が出尽くしたのもかかわらず、まだ予定の時間が残っていたりした時などですね. これらのタイミングはコーディネーターなり、講師が合図を送るべきものですね.

なお、質問に関してですが、一つだと、他の人が同じ質問をしてしまう事があり、「サクラ」さんは困ってしまいます. よって、普通、2-3の質問をあらかじめ作っておきます.

聞き取る事は、はっきり言って、必要はありません. こちらでも、答えを既に知っているにもかかわらず、演出の為の質問として、やるわけですから. つまり、回答は、初めからbrassardさんの為の物ではないのですから. 軽い相槌でも入れて、聞いているんだよ、と他の人に見せればいいだけのことです.

講師を良く宣伝したり、紹介したりすることと全く変わりません. テレビの宣伝に出ているタレントや有名人と同じ事をしているだけです.と思えば気が楽になるかもしれませんね.

自然体で普通の質問者のように聞けばそれでいいのです.

実力のない私がなんど「サクラ」さんに助けてもらった事か、冷や汗ものです. <g>

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

たいへん勉強になりました。
そして、ちょっと気が楽になりました。どうもありがとうございました。

お礼日時:2003/11/01 17:37

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Q外国人の英語を聞き取れるようになる良い方法はないですか?

先日オーストラリアにホームステイに行って来ました。
向こうの人が僕に話す時はゆっくり話してくれるので聞き取れるのですが、
向こうの人同士で話す時は普通の速度で話すので何を言っているのか全然聞き取れませんでした。
僕は速度の速い会話が聞き取れたらとても面白いと思ったのですが、
速い会話を聞き取れるようになる良い方法はないでしょうか?
ちなみに、僕は中学3年です

Aベストアンサー

ホームステイはどれくらいの期間されましたか?
人にもよると思いますが、一ヶ月やそこらではネイティブイングリッシュスピーカー同士の会話を聞き取るのは困難だと思いますから、焦る必要は無いと思いますよ。
私は留学の経験がありますが、向こうの人同士で話す会話を聞き取り、輪に入っていけるようになるまで半年近くかかりました。
また、オーストラリアに行かれていたと言うことで、訛というか発音が、学校で習われる英語とは少し違ったので余計にやりにくかったのではありませんか?
とにかく積極的に英語を話す、聞く。わからなければ恥も外聞も捨てて、なんと言ったのか事細かに聞きただす。
あとは、現地の語学学校ですね。
ただ、日本で飛躍的に上達するにはなかなか環境が難しいですね。皆さん書かれているとおり兎に角ラジオや英語で聞くというのももちろん良いと思いますが、初めのうちは生の英語にふれるのが一番だと思います。外国人と一対一で話しているうちに自然と多対一で話す力もついていくと思います。身近に一人でもネイティブを探して積極的に話していくのが良いのではないでしょうか?
がんばって下さい

ホームステイはどれくらいの期間されましたか?
人にもよると思いますが、一ヶ月やそこらではネイティブイングリッシュスピーカー同士の会話を聞き取るのは困難だと思いますから、焦る必要は無いと思いますよ。
私は留学の経験がありますが、向こうの人同士で話す会話を聞き取り、輪に入っていけるようになるまで半年近くかかりました。
また、オーストラリアに行かれていたと言うことで、訛というか発音が、学校で習われる英語とは少し違ったので余計にやりにくかったのではありませんか?
とにかく積極的に...続きを読む

Qおすすめの英語の発音スクールがあったら教えてください。

首都圏で、通学制の英語の発音スクールを探しています。
どこかおすすめのスクールがあったら教えていただけませんか。

また、自分で探したところ、以下の3校に興味を持っています。

英語発音.com
http://www.eigo820.com/

ハミングバード(西新宿)
http://www.humbird.co.jp/index.html

ハミング発音スクール(代々木)
http://www.humming.co.jp/

これらの学校に通ったことがある方がいらしたら、感想をお聞かせいただければ幸いです。

どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

回答がつかないようなので。

学校に通わなくても発音は練習すれば身につきます。
たとえばネットの安い教材でもちゃんとやれば
かなりいい発音になりますよ。

一度試してみてはいかがでしょう。
以下で紹介する教材のメソッドは目からうろこでした。

参考URL:http://www.english424.com/

Q外国人の友達と初めて会うのですが、わたしは英語が片言しか話せず、友達は英語しか話せません。 普段はメ

外国人の友達と初めて会うのですが、わたしは英語が片言しか話せず、友達は英語しか話せません。
普段はメールで話していて、わたしは翻訳機を使ってます。
友達とあった時にスムーズに話せる方法はありますか?
そういうアプリがあったり、オススメの翻訳機などなんでも良いので教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Google翻訳は、長文でなければ結構スラスラと翻訳してくれます。
とりあえず、アプリを使って長文は避けるように頼んでみてください。音声入力機能も付いてます。

Q英語上級者の方or 英英辞書使ってる方へ

英語上級者になると英英辞書が必須になると聞いた事があります。
理由は省略します。理由を心得ている方、または英語上級者の方へ質問ですが、
実際、英語上級者になると英英辞書で辞書を引くべきなのでしょうか?

また、英検2級程度の英語力の時点でも英英辞書の既知の定義を読むことにより、
英語力を向上出来るそうですが、実際、有効な手段ですか?

Aベストアンサー

英語を仕事にしている者ですが、英和翻訳でさえ、英英辞書は欠かせません。
英和辞書というのはそれなりにできているのですが、しっくりする訳語がないことや、
ニュアンスが違っていることがあります。そういうときは、英英辞典を読んで、
しっくりする訳語を「自分で決めた方」が効率的です。

また、英和辞典の日本語を表面だけ見ていたのでは、言葉の誤用は決してわかりません。
たとえば、助動詞のshouldですが、英和辞典では「...すべき」という訳が先頭にいるので、高校生とかは機械的に「...すべき」と訳しますが、実際にはニュアンスが違っていて、話し手の提案を表す柔らかい言葉です(使用マニュアルなんかでよく出てきます)。一方のhad betterは「~した方がよい」とかが英和辞典に載っていると思いますので日本人はよく使いがちですが、実際には「~した方が身のためだ」という脅迫の意味に近いので、相手の気分を害する言い回しになることがあります。

英和辞書に載っている訳語は特定の状況下での目安的な訳で、それを金科玉条や聖書のように守っていると、文脈を正しく理解する上で大きな障害になるので、できれば英英辞書を引く回数を増やすようにしてください。

英語を仕事にしている者ですが、英和翻訳でさえ、英英辞書は欠かせません。
英和辞書というのはそれなりにできているのですが、しっくりする訳語がないことや、
ニュアンスが違っていることがあります。そういうときは、英英辞典を読んで、
しっくりする訳語を「自分で決めた方」が効率的です。

また、英和辞典の日本語を表面だけ見ていたのでは、言葉の誤用は決してわかりません。
たとえば、助動詞のshouldですが、英和辞典では「...すべき」という訳が先頭にいるので、高校生とかは機械的に「...すべき」と訳...続きを読む

Q英語にしていただければうれしいです

我が家にオーストラリアからホームステイで14歳の子が来ました☆私は学校で英語をやってますが、なんだか通じている気がしません・・・笑
で、みなさまにお願いです。

・何か飲みたいときはいつでも冷蔵庫からでして飲んでね。
・お風呂のお湯につかりたい?
・よく寝れた?

この3つをどういえばいいかわからないんです・・・
教えてください。

Aベストアンサー

・何か飲みたいときはいつでも冷蔵庫からでして飲んでね。
Feel free to drink anything in the frig.
You can have any drink you want in the frig.
Help yourself to drink anything in the frig.

・お風呂のお湯につかりたい?
soak yourself in the tubはゆったりお湯につかりたいと意味がありますが、14歳の少年ということなので簡単にDo you want to take a bath?(お風呂に入りたい)程度ではどうでしょうか?アメリカ人の我が家の長男(高校生)はお風呂派なので、いつもI’m going to take a bathと言っています。

・よく寝れた?Did you sleep well (last night)?

それでは、楽しんで下さいね。

Q誕生日に贈る英語のメッセージ

「誕生日に贈る英語のメッセージ」というと、いまいち、『Happy Birthday!』や『I wish your happiness.』みたいなありきたりな言葉しか思いつきません(^^;)
誕生日などに使える、素敵な英語のメッセージを教えてもらいたいです。

Aベストアンサー

"Happy birthday"の後にちょっとした言葉をつけるのでいかがでしょう。たとえば、、、
I hope you have a fabulous day!
I hope your birthday is filled with love

友情をアピールするというのはどうでしょう?(笑)
I can't imagine how life would be without your friendship.
I count myself lucky to be your friend.

私はこんな感じも書いたりします。
Much love to you on this happy, happy birthday!

ご参考になれば。

Q英語の発音が外国人みたいになるようにするには何年かかりますか?

英語の発音が外国人みたいになるようにするには何年かかりますか?

Aベストアンサー

やはりその国の人が話す英語を注意深く聞いて真似すればよろしいかと存じます。通常電話の先で英語を話す方の発音で出身国がわかります。それほどたとえば日本人の英語も、インド人の英語も、中国人の英語も特徴的ですので、その特徴をつかめば日本人でもインド人ぽく話がある程度できるようになると思いますが、上に申し上げましたように発音はお国の手形のようなところがありますので、自分の発音を治すのはかなりの時間がかかると思います。

日本人の方の英語も留学先や滞在先で変わってきます。米国で英語に接してきた人は、英国から帰ってきた日本人の英語はきざに聞こえます。オーストラリアの英語は私はついてゆけないという気持ちになります。

先ほどの回答と少し矛盾しますが、お国なまりはなかなか抜けないと思います。個人的には私はLとかR,THに気御付けてはっきりと話して理解していただく努力を積み重ねることで、わかりにくさをご容赦願っています。つまりお国なまりはそれはそれでよろしいのではないかというのがお勧めです。

Q略式(くだけた)英語の勉強法について

ネイティブのメル友がいます。私の書く英語はいわゆる教科書などに出てくるような固い英語で、彼の書く英語はくだけた英語で、ある表現を辞書で調べてみると、『略式』と書かれています。

私は通訳の勉強も始め、人々の会話など、くだけた英語の聞き取りも必要となってきています。あまり映画は観ない人なので、できればくだけた英語について書かれている本などを読みたいのですが、何か良い・お勧めの本などをご存知ではないでしょうか?

Aベストアンサー

まさに、映画の"screen play"((スクリーンプレイ出版)で勉強してください!
超砕けてます!(とくに、いわゆるblack peopleが登場しているもの。)

Q身に付けなくても英語の先生になれるが、身に付けなければ外国人ともロクに会話もできない英語のスキル

こんにちは。学校の英語の先生といってもロクに外国人と話せない人も多いですよね。さて、タイトルの日本語を英訳してみました。どれが一番いいでしょうか? 他にもっといい表現がありましたら、教えてください。

(1) the skill of English that even if you have not got you can become an English teacher but if have not got you can't talk well with foreigners.

(2)the skill of English without which you can become an English teacher and you can hardly talk with foreigners.

(3)the skill of English such as you can still become an English teacher but you have enough trouble of speaking with foreigners without it.

(4)the skill of English, lack of which doesn't prevent you from becoming an English teacher but allows you insufficiently to converse with foreigners.

こんにちは。学校の英語の先生といってもロクに外国人と話せない人も多いですよね。さて、タイトルの日本語を英訳してみました。どれが一番いいでしょうか? 他にもっといい表現がありましたら、教えてください。

(1) the skill of English that even if you have not got you can become an English teacher but if have not got you can't talk well with foreigners.

(2)the skill of English without which you can become an English teacher and you can hardly talk with foreigners.

(3)the skil...続きを読む

Aベストアンサー

タイトルとして使うのでしょうか、それとも何かの文章の中に使う名詞句をお探しでしょうか? タイトルならなるべく短くした方がいいです。何かの文章の一部として使うなら、文章全体を示していただいた方が回答しやすいと思います。必ずしもこの部分を名詞句にしなくても表現できるかも知れないからです。以下に一応名詞句の例をあげておきます。

English skills you need for conversing with English speakers (but not so much for becoming an English teacher in Japan)


人気Q&Aランキング

おすすめ情報