あなたの「必」の書き順を教えてください

「男前な女性」とまったくの褒め言葉として英語でどう表現すればよいでしょうか。
見た目の話ではなく、性格的に男気のある、という意味です。
handsomeとするとどうも見た目の話になりそうです、英英辞典をみたところによると。
なかなか良い表現が浮かばないので、皆様のお力を貸していただきたく思います。

よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

「handsome woman」でもいいですよ。

日本語の「ハンサム」は確かに「容姿端麗」というイメージがありますが、英語の「handsome」はどちらかというと日本語(外来語)の「スマート」に相当する言葉で、性格や生き方や立ち居振る舞いも含みます。NHKでむかし、「ハンサムウーマン」という番組がありましたけどね。

あるいはちょっと角度を変えて「She has guts.」とは「She's got an attitude.」という手もありますよ。どういう「男前/男気」かにもよるかもしれませんが。
    • good
    • 0

a Jeanne d'Arc-like woman

    • good
    • 1

ごめんごめん。

見た目じゃないって書いてありましたね。じゃあ、

A heroic woman

なんてどうですかね。
    • good
    • 0

an androgynous woman


でどうですか。

参考URL
http://www.google.com/search?q=androgynous+women …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報