アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下の文章を中国語で書きたいのですが、どのように書けばいいでしょうか?

「自分は中国語の勉強を始めたばかりなので、口語調のフランクな表現より、会社の報告書で使うような正式な文法と表現をまず覚えたいと思っています。
中国語の基礎を習得したら、日常会話のような表現を覚えたいです。」

日本語と中国語では文章の構造が違ってきますから、上記文章の逐語訳でなく、中国語で自然になるような文章を教えていただけると幸いです。
お手数をおかけしますが、どうぞよろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

訳したい実が質問者様の書いた文章と逆の内容になっているような気がするのは私だけでしょうか・・・



先に「会社の報告書で使うような正式な文法と表現をまず覚えたい」のですよね??
直訳ではないのでしょうから自然な感じに子の意味を分にすると順番は変わるのかもしれませんが、
回答にある訳だとどうみても先にちょっと会話文をって感じで違うような気がしますが・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

自信がなかったのですが、ちょっとそう思っていました。やはりそうでしたか・・・。

どうしたらいいのかな~といろいろ考え、No.2さんの文章を入れ替えればいいのかな、と考えたものの、そんな単純なことでいいのかわからず(*_*)

以下、単純に入れ替えをしてみました。

我是刚刚开始学习中文,首先想掌握一下公司做报告那样的正规的语法和表达方式,像能用于口语直接表达方式 此外,掌握了中文的基础之后,还想学习日常的交流的表现手法。

悲しいかな、自分でこれが正解なのか判断する能力ナシです。

お礼日時:2012/04/03 21:06

[我是刚刚开始学习中文,首先想掌握一下口语直接表达方式,像能用于公司做报告那样的正规的语法和表达方式 此外,掌握了中文的基础之后,还想学习日常的交流的表现手法。

]
以上の内容を中国語に訳しました。ご参考できるなら嬉しいですね!中国語の勉強を頑張ってね!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答と優しい激励を有難うございます。

「口語調のフランクな表現ではなく、まず会社の報告書で使うような正式な文法と表現を覚えたいと思っています。」
の中国語は、

>首先想掌握一下口语直接表达方式,像能用于公司做报告那样的正规的语法和表达方式 此外,
となるのですか。
想像していたのと違っていました。
たくさん読んで、たくさん書いて、早く自分の思いを伝えられるようになりたいです。

お礼日時:2012/03/30 20:11

由于我刚刚学习中文,比起语音语调,更想要学习像在公司报告书中所用到的正式的语法和表达。

我想在学习中文基础之后,掌握日常对话一样的表达。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答を有難うございます。
自分は、まだこのレベルの文章を作るレベルに達していないため、大変助かりました。
貴重なお時間を割いていただきありがとうございました!

お礼日時:2012/03/29 23:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!