電子書籍の厳選無料作品が豊富!

日本語をフランス語にかえてください↓

「キミの気持ちはわかりました。

まだ好きでいていいですか?

後1つお願いがあります。

友達でいてください。」



出来る範囲でいいのでフランス語にしてください

A 回答 (4件)

J'ai compris tes sentiments envers moi.


Tu me permets de continuer de t'aimer?
J'ai encore un souhait à toi.
Reste d'être mon ami.
    • good
    • 0

ANo.2で綴りの間違いを見つけました。



正:prie
誤:pries

J'ai compris ce que tu pense de moi.
En ce cas, si je t'aime, ça te gêne?
Enfin, je te prie de m'accepter comme un des amis.

最後の文ですが「友達でいてください」は、厳密にいうと「私の大勢いる友達の中の1人でいてください」という意味になるので、これは少し相手に失礼な感じがしました。それで立場をひっくり返して、「私をあなたの大勢いる友達の一人として私を受け入れてください」と言う意味の文に勝手に変えました。
    • good
    • 0

J'ai compris ce que tu pense de moi.


En ce cas, si je t'aime, ça te gêne?
Enfin, je te pries de m'accepter comme un des amis.
    • good
    • 0

Je comprends ce que tu penses de moi.


Est-ce que je peux t'aimer toujours?
J'ai encore un souhait.
Reste une amie.


Je comprends ce que vous pensez de moi.
Est-ce que je peux vous aimer toujours?
J'ai encore un souhait.
Restez une amie.

相手は女性ですね。
かなり親しければ上のをそうでもなければ下のを使ってください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2012/06/22 07:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!