プロが教えるわが家の防犯対策術!

「In recent years,women's events are also part of most rodeos,too.」

と言う英文なのですが、翻訳が分かるようで分かりません。
エキサイト翻訳やgoogle翻訳で調べてみると、

(近年、女子競技はまたさらにほとんどのロデオの一部です。)

と翻訳されます。
・・・ぶっちゃけ意味が分かりません。

正しい翻訳をお願いします。

A 回答 (2件)

「女子の催し物は」ではなく、「「女子の催し物も」という意味です。



直訳すると、「近年では、女子の催し物もまたほとんどのロデオの一部です。」ですので、「(それまでは男性だけが参加していたが)近年は、ほとんどのロデオでは女子の催し物もその一環として行われている」という意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考にさせて頂きます。

お礼日時:2012/06/27 22:34

最近の女子競技と来た日には、サーカスと見紛うばかりです。




https://id3470.securedata.net/cowboysandimages.n …

こんなことを女子競技でやっています
ということではないかと
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2012/06/27 22:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!