
米amazonのマーケットプレイスで商品を買って不具合があったので、返品するのですが
下記文章を英語に訳してくれないでしょうか??
ある程度、意訳してくれてもかまいません。
私は以前あなたに教えてもらった住所に商品を送るつもりです。
ただ、商品を送るのに転送業者から返品手数料、郵便事務手数料、郵便局による実費送料(保険付)
を請求されるが、それは立て替えてくれるんですよね?
また返金はクレジットバックもしくはPaypalでお願いします。
転送業者に小切手を送られた場合、有価証券のため日本へ転送することはできませんので注意ください。
↑ここまで
よろしくお願いいたします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
I am going to return the purchased items to your designated address. Here I would like to make sure that you will bear all return shipping costs including postal charges. In addition, I am happy if you would let me know which refund method you use, to my credit card or PayPal account. Please be reminded that I cannot accept any personal check for this matter.
※購入した品物はそちらの指定した住所に送ります。今一度、貴方が郵送の各種手数料を含めたすべての配送にかかる費用を負担することを確認したいと思います。加えて、クレジットカードとペイパルどちらに払い戻すかを教えてくれると嬉しいです。今回の件に関してはいかなる小切手も受け付けられませんのでご注意ください。
「転送業者」というのがどのような会社か具体名が不明なのとあえてそこに触れなくとも返金に関して必要な部分がわかるような文章にしてみました。もし単品の返還ならば、items→itemにしてください。参考になれば。
No.3
- 回答日時:
ddeanaです。
有価証券なので銀行なども含みますね。訂正します。any personal check→any types of check (どんな種類の小切手)に変更してください。
No.1
- 回答日時:
I am planning to send the merchandise to the address you have given me earlier.
However, the express company is going to charge me for the return shipping, postal handling, and the postage (including insurance) and you are expected to reimburse me.
For the refund please use the methof of crediting back or Paypal. Please do not write a personal check to the express company. It cannot be cashed in Japan.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
購入したクッキーがボロボロ…
-
先ほどAmazonのカードショップk...
-
漢字の書き方教えて下さい。
-
メロンブックスのサイトで店舗...
-
至急回答欲しいです! いま大阪...
-
メルカリにたまに現れる無言を...
-
Amazonで毎日注文して毎日のよ...
-
みどりの窓口でVISAのタッチ決...
-
SHEIN ショップの在庫切れによ...
-
通販のキャンセルと前払いの期...
-
yahooショッピングで買い物をし...
-
カード会社に覚えのない請求が...
-
ネットショップでお金払ったの...
-
eBay のカートの中身を削除した...
-
クレジットカード関連でARN...
-
ドスパラで注文してキャンセル...
-
アリエク注文のキャンセル方法...
-
アクセスで『0の値以外』を表...
-
キャンセルされたはずなのに
-
カナダのデルのサイトで間違え...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ハードオフで動作不良の品を返...
-
購入したクッキーがボロボロ…
-
英文の借用書
-
再度ですが、、、英文にしてい...
-
”credit back”の意味
-
ebay イーベイ 和訳お願いし...
-
英訳をお願いします
-
「返金」という英語の単語が、...
-
海外通販でトラブってます!
-
英訳お願いします。
-
今日しまむらで購入した商品何...
-
ご自身で翻訳のできる方のみお...
-
訳せない文章があります・助け...
-
Pay to the order of ....
-
伝統文化の英訳をお願いします。
-
海外へ送るメールの内容を添削...
-
X(旧Twitter)にて、 Sunday ...
-
1ヶ月前購入ノートパソコン初...
-
トラブル系の英訳をお願いいた...
-
キャンセルされたはずなのに
おすすめ情報