昨日見た夢を教えて下さい

最近アメリカに越してきたばかりです。

今日、ショッピングモールで授乳室が見つからず、女性トイレの横にあるソファで子どもに授乳していました。
そこにはオムツ替えスペースもあり、鍵はついていないものの部屋のようになっていたので授乳に使っても問題なかったと思いますが、入ってきたおばさんがビックリして 「oops!」 と言っていました。
そこで「sorry」 と返すと、「no way!」と言われたのです。

その方の語調や表情から、「気にしないで!」 とか 「大丈夫よ」 みたいな意味かなあ、と思ったのですが、帰ってから調べてみると「ありえなーい!」のように否定的な意味で使われる言葉のようなんです…
ひょっとして怒られたんでしょうか?
それとも、違う言葉の聞き間違い??

どなたか英会話の出来る方、教えてください。

A 回答 (7件)

http://www.google.co.jp/search?hl=en&site=&sourc …
ご心配されているように、「(こんなところで授乳なんて)ありえない!」「(はしたないよ)いやだねぇ!」の意味だったかもしれません。
でも、上のurlの検索結果にあるように、「ごめんなさいなんて、何言ってるの!」「あやまるなんてとんでもないよ!」の意味だったのかもしれません。
どちらの意味だったかは、発言のタイミングや口調・表情から判断するしかありません。


No wayが(授乳の光景に対する反射的な反応ではなく)sorryに対する返事のように聞こえ、語調や表情から「気にしないで!」 、「大丈夫よ」 と言われたように感じたのであれば、多分、後者だったのだと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。
雰囲気から感じたとおりの解釈もあるとのことで安心しました!

きっと「気にしないで!」だったんだと思います。

お礼日時:2012/08/27 11:55

 そう、no wayで間違いなく聞き取れていて、意味は「あり得ない!」ですよ。



 全てはうまく行っているわけです。それなのに「sorry(私が悪い)」と言われることは「あり得ない(no way!)」わけです。

 日本語でもあるでしょ? 「ありゃごめんなさい」「何言ってんの」とかね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!
分かりやすい例えです。

やはり「sorry」に対する「no way」と思って良さそうですね。

お礼日時:2012/08/27 11:57

公共の場で胸をあらわにしての授乳が公認される


http://news.ameba.jp/20120413-408/

と言うことは裏を返せば、つい最近までは「駄目だという人が多かった」と言うことだと思います。貴方の住んでいる町や州で考え方は大きく違うとおもいます。no way(ありえない)と言う方は、昔の考え方がまだ変わっていないと言うことだと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

他の方の回答を見て「こんなとこで授乳なんてありえない!」という意味ではなかった、と思いたいです。
優しい言い方の「no way!」でしたし。

赤ちゃんにベストなタイミングで授乳出来る、いい条例ですね。でもさすがにケープなしの人前での授乳はやる方も恥ずかしいですねえ…

お礼日時:2012/08/27 11:54

    下記には、口語表現として absolutely not; no 「とんでもない」という否定的な意味が出ています。


http://dictionary.reference.com/browse/no+way?s=t

     アメリカでも、場所や年代で違いますが、公共の場所での授乳には、反応の幅が広いので、これだけの情報では分かりません。家内の姪(アメリカ人)は30代前半ですが人前では授乳しないようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私も自分なりに調べてみて、「とんでもない」という意味が出てきたので質問してみました。
他の方の回答によると、必ずしも否定的な意味ではないようで安心しました。

人前での授乳の感覚はたぶん日本と同じですね。

お礼日時:2012/08/27 11:49

『いやねぇ』ぐらいの軽いニュアンスですね。



彼女恐らく敬虔なピューリタニズムの継承者であったのでしょう。

人前で肌を晒す事に並々ならぬ抵抗があっただけのことです。

様々な価値観、文化的背景を持つ人間の絡み合うサラダボウルのお国柄です。

深刻に考える必要など全くありません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
人種の数以上に色々な考え方の方がいますもんね。

お礼日時:2012/08/27 11:46

追伸です。



確かに「ありえない」という解釈も含まれますが、
怒っている訳ではありません。
「冗談でしょ?」の意味合いが強いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

really?みたいな感じですかねえー
勉強になりました。

お礼日時:2012/08/27 11:45

こんにちは。



「ライ」と言えば嘘。
「ライアー」と言えば嘘付き。
「NO WAY」と言えば冗談に対する「嘘でしょ」
という意味合いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
今度から自分でも使えそうです。

お礼日時:2012/08/27 11:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報