こんにちは。質問は、上記のコマーシャルについて、「台詞の英語の間違いが何故指摘されないのでしょう?」ということです。素朴な疑問としてお受け止めください。誹謗・中傷の意図はありません。
たまたま観た日本のドラマ番組の録画ビデオで「キューピー」のTVコマーシャルがあり、その中の台詞が「Congratulations and Good Luck」という意味の「コングラチュレーション、アンドグッドラック」と発音されています。「コングラチュレーションズ」と「s」をつけるのが英語の慣用なので、発音以前の段階で、このコマーシャルの台詞は英語としては間違いですが、この点を指摘している記事や書込みをネット上で一切みかけることができませんでした。私はNY在住なので、日本の巷の意見を直接聞くことができません。
日本人どうしで日本語での会話をする際、「サンキュー」などと、カタカナで書けるような日本人独特の発音で英語表現を用いることはよくあると思います。福山雅治さんのライブDVDを観る機会があり、その中でも「サンキュー、大阪」(会場が大阪ドーム)を連発されていました。このような使い方での日本語としての「サンキュー」に特に抵抗感はありません。英語を話す相手には、「Thank you」と発音するであろう、という期待がその一方ではありますけど。
「Congratulations」が外来語(?)として日本語の中でどれほど定着しているかわかりませんが、まさか日本で日常よくつかわれている言葉だとは思っていません。であれば、わざわざ間違いの英語を使う必要がどこにあったのか、疑問に思います。このコマーシャルを通して、なぜ誰も苦言や助言、疑問などを呈して、「正しい英語」が何かという認識や理解へたどり着けるような配慮や努力が、誰からもなされていないのでしょうか?
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
<br /> >私はNY在住なので、日本の巷の意見を直接聞くことができません。<br /> <br /> いやいや。<br
> 現に教えてgoo的なサイトに日本語で(ヤバめの)がっつり書き込みまくっているわけですから。
>「コングラチュレーション、アンドグッドラック」と発音されています。
あれ?
ハートで感じるべきではなかったのでしょうか?
日本語のネイティブスピーカーである私からすると、とっても自然に感じてしまうんですよ。
ハートでね。(^^;
何故そう感じてしまうのかは、我々日本人でも説明できない。
>「Congratulations」が外来語(?)として日本語の中でどれほど定着しているかわかりませんが、
残念ながら、かなり定着していると言っていいでしょう。
ただし「こんぐらっちゅれーしょん」という日本語として定着してしまっている。
統計的な調査をしたわけではないけど、多くの日本人が「こんぐらっちゅれーしょん」という
ことばを解釈できていると確信していますよ。
「こんぐらっちゅれーしょん」という「日本語」を聞いた場合は、多くの日本語話者が
共通のイメージを抱くことができるでしょうね。
文章で読んだ場合で、かつアルファベットで Congratulations という文字列を見た場合は、
日本語として脳内に伝わって来ることかどうかは、人によって大いにとらえ方が異なる
だろうなあと思いますが、でも、カタカナで「コングラッチュレーション」とか書いてある場合は、
日本語として認識するでしょうね。
日本語として認識しているので、sが付くかどうかなどは全く関係ないのですよ。
「こんぐらっちゅれーしょんず」でも「こんぐらっちゅれーしょん」でも全然通じるわけ。
英語じゃないから。
(英語として認識してるわけじゃないから)
>なぜ誰も苦言や助言、疑問などを呈して、「正しい英語」が何かという認識や理解へ
>たどり着けるような配慮や努力が、誰からもなされていないのでしょうか?
「こんぐらっちゅれーしょん」が日本語だからです。
「こんぐらっちゅれーしょん」が本来英語であるということは、誰でも知っていますが、
でも、日本語になってしまっている、という認識が共通化されているのでしょうね。
なぜそうなのか、という点については研究の余地はあると思いますが。
>なぜ誰も苦言や助言、疑問などを呈して、「正しい英語」が何かという認識や理解へ
>たどり着けるような配慮や努力が、誰からもなされていないのでしょうか?
をぃをぃ、おまい、私の質問に回答したのと全然違うことを言っているじゃないか?
本当は何人なんだ?
あんた?
>間違いの英語
重箱の隅をつつくようで申し訳ないのですが、「間違いの英語」ではなく
「間違った英語」と言うべきでしょう。
ただし、私は何故そう言うべきなのかを説明できないです。
当該言語の法則性、つまりいわゆる文法とかって言われているものですが、そう言ったことを
十分に学んでいないと、当該言語のネイティブスピーカーであっても、当該言語について的確な
説明ができないのですよ。
どんな言語であっても。
十分に文法を学んでいたとしても、全く説明の付かない事象がたっぷりあります。
そういった場合は、「妥協」をします。
それでも、先達が解明した法則があるのであれば、それにconsultするべきでしょう。
そうしないで自分で法則を見出そうなどという行為は、
愚かです。
ご回答ありがとうございました。
「こんぐらちゅれーしょん」という言葉は、「サンキュー」などと同じように、すでに日本語化して定着しているのだ、という現状を知る事ができました。ご回答No.1での補足に転載したキューピー広報部の方の「広告のコピーとして表現しているため聞き取りやすく、日本語の発音でお伝えさせていただきました。」というコメントにも、今は納得できています。質問の投稿に「私はNY在住なので、日本の巷の意見を直接聞くことができません」と書きましたが、これは事実で、今回このサイトで質問してみてはじめて、「こんぐらちゅれーしょん」が日本語になっている、という事実を認識した次第です。とても参考になりました。なお、私の文章の書き方が、英語も日本語も、どこか不自然に思えるのは、わたしが、どちらの言語についても、ホンモノにできていないからだろうと思います。お気持ちに障りましたことをお詫び申しあげます。あらためて、ご回答ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
> 台詞の英語の間違いが何故指摘されないのでしょう?
1: それが間違いであることを知らない
2: 間違いであることを認識しているが、あえて指摘する必要性を感じない
以上2つのどちらかのケースに当てはまるのがほとんどでしょう。
> まさか日本で日常よくつかわれている言葉だとは思っていません
ときどき見かけますよ。そして誤用は多いですね。「コングラチュレーション」ってカタカナ日本語の場合もあるし、英語で堂々と s を抜かしていることもあります。私なんかは「ああ、またか」って気持ちで深く追求する気もしませんよ。だってメンドくさいもん。似たようなレベルの間違いは他にもいろいろありますしね。
> このコマーシャルを通して、なぜ誰も苦言や助言、疑問などを呈して、
> 「正しい英語」が何かという認識や理解へたどり着けるような配慮や
> 努力が、誰からもなされていないのでしょうか?
この質問に6時間も回答がなかったのと同じ理由じゃないですかね。メンドくさい、バカバカしい、他にやらなければならない事、やりたい事ことがある。 それをいちいち指摘して、仮に一件が訂正されたとしてもまた別の人間が間違えるだろうし、全体の趨勢は大きくかわらないんじゃないッスか? まあ私がどこかの英語教師であるなら、何かの折に自分の教え子にこれこれは間違いだと雑談でもするかもしれません。その程度ですねー、私個人の場合なら。
ところで、私も外国によく行きます。そこで日本に対する間違った認識や日本語の誤用を見聞きしたことは2度3度じゃありませんよ、数え切れないぐらい。NYにいらして aminase さんはそういうものを見聞きしませんか? そのときあなたはどうしていたでしょう。いつもどこかに苦言や助言、疑問などを呈してらっしゃるのであれば、素晴らしいし今後も続けていただきたい(嫌味ではなく真にそう思います)。 特に何もしていないのであれば、そのときのあなたの気持ちと、ご質問のCMを見てなおかつ誤用を知っている日本在住の人間の気持ちとは、ほぼ似たようなもんだと考えます。 いかがでしょうか?
この回答への補足
ちなみに、以下はキューピーから私へのメール回答です。あえてそのまま転載します。
MinaseAndrew様
ご連絡いただき有難うございます。この度は、弊社キユーピーハーフTVCMでのコピー“コングラチュレーション”の表現についてお問い合わせいただきました。
ご指摘いただいた通り、英語での表現は“コングラチュレーションズ”が正しい発音となります。今回のCMで「コングラチュレーション アンド グットラック」の言葉は、広告のコピーとして表現しているため聞き取りやすく、日本語の発音でお伝えさせていただきました。ご理解いただけましたら幸いです。
この度は大変貴重なご意見をいただきありがとうございました。関連する部署と共有し、今後の制作に活かして参りたいと存じます。よろしくお願い申し上げます。
*********************************
キユーピー株式会社 広報部
++++++++
都合のよさ!というだけでマスコミを使って堂々とここまでしちゃうの、よくないと思うのですけど・・・(個人の感想)
ばかばかしい、といわれるより、「貴重なご意見を」といわれるほうが、かえって偽善に感じます。何を「よろしく」なんでしょうね?
ご回答ありがとうございました。ばかばかしい、と判断する人の方が圧倒的に多いのでしょうね。もちろんそんな反応がくるだろう、と半ば予測したうえでの投稿でしたが、それでもせめてこのサイトでなら思いが伝わるかと思ったので、がっかりです。
間違った使い方や誤解を、「自分にとって都合のいい解釈だから」という理由で正当化してしまうことで、多くの人が迷惑をしてしまうと思います。そのまんまでいいとは思えないのですが、自分のほかに、誰もそう考えてないのかと思うと・・・ 今後はこのサイトでウソの英語おしえちゃおかな、などと、グレます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
happen toとhappen withの違い
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
「入り数」にあたる英語は?
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
revert
-
半角のφ
-
次の並び替え問題を教えてくだ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
according toとin accodance wi...
-
祐一。ゆういちはyuuichi? yuichi?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報