アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

教えてください!!結婚式に招待したいことを英語で伝えたいです!!

会社の同僚(アメリカ人/日本語不可)に、
結婚式に招待したいことを、まずはメールで伝えたいと思っています。

そのあと、正式な招待状(日本語)を手渡しする予定です。
招待状に書いてある日本語も読めないだろうと思うので、
できればメール内容に結婚式の情報を盛り込みたいのですが、
どのように書けばいいのでしょうか。。。

英文例なども参考にしたのですが、
定型分は後見人の名前を記入したりとかで、ちょっと自分の考えてるものと違います。

・結婚式に出席してほしい
・日時、会場、時間
・あとで招待状を渡すこと
・でも出欠の返信はメールで構わないこと

上記を盛り込んだ英文をどなたか教えていただけないでしょうか。。。


よろしくお願いします!!!

A 回答 (3件)

Hello, xxx



知っていると思うけど、結婚するの。

As you may know, I am marrying.

12月1日3時からxxホテルでの結婚式に出席していただると嬉しい。

It would be grateful if you could attend the wedding held on Dec 1 from 3pm at xxx hotel.


(もうちょっとくだけた言い方ですと)

I would be very happy if you could attend the wedding held -----.



もし、出席してもらえるのなら、正式な招待状は後で手渡しします。

If you can attend, I will hand a formal invitation card to you later.

お返事お待ちしています

I am looking forward to hearing from you.



欠席の意思を表している人に正式な招待状を送るのも変なので、出席してもらえるなら送ります、としました。

今回は、こちらから出席を「お願い」している文章ですので、give / want to/may といった単語は使わない方が良いと思います。
    • good
    • 2

Hi ○○←相手の人の名前



I want to invite you to share our joy. my wedding date is on △△←日付, and the wedding ceremony (party)begins at ○○(am or pm←時間)in □□←会場名. I will give you the formal invitation card in Japanese later, but you may response by email instead of a response card if you can attend.

結婚式に招待したいと思います。結婚式(披露宴ならparty)の日付は△△、□□で○○から始まります。後で日本語の正式な招待状を御渡ししますが、もし出られるなら、返信はカードのかわりにメールでかまいません。

みたいな感じではいかがでしょうか? 一応「私」を主語にしましたが、もし御結婚相手の方と連名になさるなら、Weに変えてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2015/04/22 11:08

Would you be able to come to my wedding to be held at XXX, at 2:pm. on Ocgtober 2?


A formal invitation will follow, but you may respond later by email whether or not you can attend.

    XXX は会場、仮に十月2日午後二時と書きました。14時とは普通言わないようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2015/04/22 11:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!