No.2
- 回答日時:
「永遠に色褪せない場所」
直訳すると
a place with its color never faded
"a never fading place""
"never fading"という句のあとに名詞をくっつけた例は以下のようなものです。。
never fading photography
never fading flower
never fading promotions
never fading love
never fading feelings
never fading love
しかしこの名詞は色でなくてもある質がそれ自体の中で減少したり増加したりするように使われています。また色そのものを含む名詞に使われています。
"place"が後者の意味ならば"never fading"も使われると思います。しかし本題の意味は色ではなさそうです。
すると「永遠に色あせない」という否定形を「永遠に終わらない」と肯定的に解釈すると、以外に簡単に
"a never ending place"とすることもできます。日本語にこだわらなければという条件ですが。
次のサイトでは"with colors never faded"のように歌詞で使われていますね。副詞句・形容詞句ともとれますが。
http://www.lyricsmode.com/lyrics/a/avenged_seven …
そうすると、以下のような形容詞も使えるということになります。"never-fading"もありますね。(Roget's)
perpetual, eternal; everduring[obs3], everlasting, ever-living, ever-flowing; continual, sempiternal[obs3]; coeternal; endless, unending; ceaseless, incessant, uninterrupted, indesinent[obs3], unceasing; endless, unending, interminable, having no end; unfading[obs3], evergreen, amaranthine; neverending[obs3], never-dying, never-fading; deathless, immortal, undying, imperishable.
参考までに。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
色があせないという直訳は、よいのが出ているようなので、他に何か表現を書いてみます
vivid(あざやかな)
fresh(新鮮な)
timeless(時代をこえた)
lasting (持続的、永続的な)
undiminished (衰える事のない)
bright (輝いている)
といった言い回しも詩的ですてきだと思います
音の響きや意味が好きなのを選ぶといいと思います。
やわらかく、
たとえば、the eternal vivid place でもいいと思います。
特定の場所として言う必要が無ければ an eternal vivid placeです
場所そのものではなく、
「思い出が色あせない場所」という意味なのでしょうか?
それならば、
a place of a lasting memory とかもどうでしょう。
of を withにすると、ほんの少し意味が変わりますが、それがまた渋いと思います
「永遠の思い出の場所」
「永遠の思い出のある場所」
とりあえずあと思いついたのを・・
a place the fresh memory will always be there
「いつまでも新鮮な思い出のある場所」
(日本の文法書的には、もしかしたらwill be always thereかも。でもこっちの方が自然だし通じます。)
a place where the memory is shining forever
「永遠に思い出の輝いている場所」
たぶん詩的ないいまわしの表現だとおもいますから、
的外れだったらすみません。
3つ4つ意味の違う日本語の言い方を出すと
フィーリングにマッチする回答を得られやすいんじゃないかと思います。
全然ネイティブではないです 5、6年ほど英語で暮らしています。
よかったら参考まで。
この回答へのお礼
お礼日時:2013/06/06 23:26
大変遅くなってしまって、申し訳ありません。PCから、ログインが出来なくなってしまっていました><
素敵な回答をありがとうございました!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語圏での表現をご教示ください! 1 2023/04/16 15:26
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
- 英語 タグラインを英語に翻訳してほしい 3 2023/04/12 11:13
- 英語 「和製英語はネイティブスピーカーに通じない」とあざ笑う英語堪能な日本人をどう思う? 13 2022/05/27 08:39
- 英語 英語の表現について教えて下さい。 家事代行サービスをAという人がお願いしました。 Aの家族は病気がち 2 2022/06/19 18:41
- 英語 英語のビジネスライティング添削 1 2022/07/21 23:55
- 英語 【英語】英語で「日本の何が好きですか?日本の何に興味が有って(日本に)来ましたか?」をネ 3 2023/04/09 17:04
- 英語 英訳お願いします 1 2022/08/21 14:50
- 英語 外国人の友人へ、英文でバースデーカードを贈りたいのですが、英語に自信がありません(^^; 英語が得意 3 2023/05/12 07:16
- 英語 "I am your father" という表現について(スターウォーズ) 5 2022/07/25 09:11
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
PLテスター 乳房炎 牛
-
revert
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
ビジネス英語:所属する部署を...
-
アズビルドってどういう意味ですか
-
半角のφ
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報