プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

例えば「コカ・コーラ社のファンタのオレンジ味」などといった時、それぞれの要素を日本語では「製造業者、シリーズ、種類」などのように分けられると思います。
これらを英語で表現する場合、「manufacturer / maker」 「brand / series」 「type / variation」などが思いつきますが、何を使ったら適切でしょうか?

なお、この分類は飲料にかぎらず広範囲の商品にも使えるものというのが条件です。

A 回答 (1件)

Company, Products/Item, category, Type/Flavor/Size, Price等考えられますが

、コカ・コーラ→Company, ファンタ→Products/Item, オレンジ→Flavorなどはいかがでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有り難うございます。
Productsというのも確かに有りですね。
Flavorだと飲食系に用途が限定されてしまうのでもう少し違った表現を探してみようと思います。

お礼日時:2013/01/22 12:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!