dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

.

.
小春日和は、indian summer。
此の様な洒落た表現で.........
【虎落笛】御存知な方、 no metaphraseで御願ひ致します。

例:✕ http://ejje.weblio.jp/content/%E4%B9%95%E8%90%BD …

A 回答 (2件)

 whizzing sound of windとかできます。

文脈無しにあまり工夫しても仕方ないですが(そのリンク先のような訳をするしかなくなる)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

両者合体 ?
flute of whizzing sound of wind で往きます。

お礼日時:2013/04/20 23:28

flute of a cold passing breeze でしょうか、難しいですね。



映画「酒とバラの日々(The Days Of Wine And Roses)」の同名の主題曲の歌詞に次のような
フレーズがあります。

The lonely night discloses just a passing breeze,
Filled with memories of the golden smile,
That introduced me to.
The days of wine and roses, and you.

ひとり寝の夜はすきま風が身に滲みる
君と出会ったあの頃の、
素敵な微笑みの思い出をはらんだすきま風だからなおのこと
酒とバラの日々、そして君
(回答者の適当な意訳ですが…)

とまあ、英語圏でも虎落笛と同じ現象、さらにはそのわびしさといった感覚を知らないはずがない
でしょうから、なにかきっと彼らなりの慣用語があると思うのですが、わたしにはそこまでは…。
ごめんなさい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

両者合体 ?
flute of whizzing sound of wind で往きます。

お礼日時:2013/04/20 23:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!