プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

車の駐禁除外証の横に張り紙をしたいのですが…フィリピン語で
*障害者を持っているのでご理解下さい*
と書きたいです。
解る方お願い致します。

A 回答 (2件)

フィリピン国内では、英語 & フィリピン=ピリピ~ノ(≒ タガログ)語が公用語です。


ですから、一度、英語に訳出し其れをタガログ語化すれば作業は終わりです。
OK ?

傷害を持って居るので御理解下さい(Japanese)
= Please understand because we have people with disabilities.(English)
=Mangyaring maunawaan dahil mayroon kaming mga taong may kapansanan.(Pilipino≒Tagalog)

※Englishも併記して措くと、鬼に金棒でしょう。
「フィリピン語」の回答画像1
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧に回答くださりありがとうございました!
助かりました☆

お礼日時:2013/05/11 12:24

chato-yuyuさん こんにちは




>*障害者を持っているのでご理解下さい*

障害者を「もっている」と言う意味が分りませんが???

「障害を持っていますので」なのか

「障害者を待って(まって)いますので」の間違いなのか

「障害者を同乗させていますので」と言う事なのか

どう言う事でしょうか???

この回答への補足

すみません、書き間違えました。
質問は障害を持っているので…です。
娘が障害者で学校の送迎時に駐停車する私の車に貼紙したいのです。
宜しくお願い致します。

補足日時:2013/05/10 18:50
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!