プロが教えるわが家の防犯対策術!

課題で 透明感のある と言いたい時英語でどう言えばいいんですか?
例えば 透明感のある雰囲気/顔立ち 等
よろしくお願いします

A 回答 (5件)

No1の補足



 transparent, fresh and pure(透明感のある)
 transparent, fresh and pure sense (透明感のある雰囲気)
 transparent, fresh and pure face (透明感のある顔立ち)

 かしら?と思いますが、化粧品の場合に、fresh or pure or naturalという言葉は、説明書きに書かれていますが、transparentという言葉で検索をすると、検索ができなかったり、delicate skin
のためのカウンセリング化粧品として、fresh or pure or naturalという言葉はありました。ご参考までに。
    • good
    • 2

つけたし



あえていえば、

pure 

もつかえますが。

She has something pure around her.

とでもいえば、あのひと、なんか透明感ない?
的なニュアンスは伝わるかと思います。

これで、全体の雰囲気について言えると思いま
すので、顔とか雰囲気とか英語にする必要ない
かと。
    • good
    • 1

正直いって、



透明感のある雰囲気



透明感のある顔



日本語として変だと思います。

したがって、訳しようがないですね。

あえていえば、cleanですけど。
    • good
    • 0

透明感のある雰囲気transparent atmosphere と言えるようです。

 Googleで検索したところ27,000件ヒットしました。顔の表情に関してはtransparentは白い紙のように透明なというようによくない意味で使われているようです。 ちなみに透明な声はtransparent voiceと言います。
    • good
    • 1

Transparent skinというと思います。

    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!