【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?

6月初旬台北に2泊3日で旅行に行きます。

そこでゲストハウスを予約したのですが、先方から送られてきたメールの内容が大雑把には
理解出来るのですが細部がよくわかりません。英語が堪能な方翻訳をお願いします。

「早くホテルに到着したときにチェックインまで荷物を預かってもらえますか?」
ということをメールで質問したらこの文が返ってきました。

hi

Thanks for information. I will not be there during the time however please just come over and keeping in touch once arriving. We just at 4th floor of family mart opposite exit 1 of jiantan station. I will advise the password for getting into the hostel and keeping the luggages in front desk. Hope this is workable for you:)

Cheers

この文章の日本語翻訳をお願いします。

A 回答 (1件)

文法的に?と思う部分があるので、そこは私の推測が入っていることをご了承ください。



こんにちは。
連絡をありがとう。私はその時いないと思いますが、でもこちらに来て到着後細かく連絡をしてみてください(※1)。私たちのホステルは、剣潭駅(けんたんえき)の1番出口の反対側、ファミリーマートのあるビルの4階です。ホステルに入るパスワードをお教えしますので、フロントデスクのところに荷物を置いてください。これがあなたにとって役立つことを願ってます。

またね。

※1:keep in touch:連絡し合うという意味ですから、このようにしてみました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
だいたい自分の翻訳で正しかったことが
確認出来て安心しました。

お礼日時:2013/05/29 22:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!