電子書籍の厳選無料作品が豊富!

フランス語でje vais は~に行くですよね?
友達がje vais aller~とよく言っています。
Je vais~と言うときもあります。
Je vais だけで私は行くって意味になるんじゃないんですか?
何か違いがあるのかよく分かりません(>_<)

A 回答 (2件)

Je vais aller ... は近接未来と呼ばれる時制です。

原則的には「近い将来に~する」というニュアンスがありますが、例えば

Je vais au cinéma.
Je vais aller au cinéma.

の二つではどちらもたいした違いはありません。どちらも「映画を見に行く」です。

ただし aller 意外の動詞を使うとその違いがはっきりします。例えば

J'étudie le français.
Je vais étudier le français.

最初の文章は「フランス語を勉強している」ですが、2番目の文章は「これからフランス語を勉強する」つまり現時点ではまだ勉強を始めてないというニュアンスになります。
    • good
    • 0

aller + 不定詞で、未来(もう予定として決定している)の行動を表します。



Je vais aller ... で、どこそこに行くつもりだ、という意味です。
「つもり」というよりはもっと決定事項に近いかもしれません。

たとえば、Je vais aller en France cet ete.
で、この夏フランスに行くよ、という意味になりますし、Je vais aller a l'ecoleで、学校に行くよ、という意味になります。「学校に行く」、は、たとえば、入学が決まって、今度から学校に行く、という文脈でもいいし、何かものを頼まれたときに、学校に行くからできない、という文脈で、今日は学校に行くんだよ、という意味でも使えます。


でもfuture simpleとalle + 不定詞とでは若干意味が違ったと思います(予定の決定具合に違いがあったような)。

(アクサン記号が出ないので不完全なスペリングお許しください)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!