![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
「正しいダイエット」をフランス語で何と言うのか、
教えていただけますでしょうか。
当方フランス語に関してまったく知識が無く、
Infoseekマルチ翻訳サイトで調べましたら、
「Une bonne alimentation」
と出てきました。
が、これが本当に正しいかどうかの判断ができません。
「Une bonne alimentation」が
正しく「正しいダイエット」という意味になっているかどうか、
また何かフランス語を調べるのに有用なサイトをご存知でしたら
教えていただければ幸いです。
よろしくお願い致します。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
はじめまして。
ご質問1:
<「Une bonne alimentation」と出てきました。>
これだと「バランスのとれた食事」という意味になってしまい、ダイエットとは直接的な関係はありません。結果的に間接的なダイエット効果はあるかもしれませんが。
ご質問2:
<「正しいダイエット」をフランス語で何と言うのか>
un regime conseille(アン・レジーム・コンセイエ)が適切でしょう。
1.ご質問にある意味での「ダイエット」はフランスではregimeと言います。
2.regimeは「(恒常的な)食事療法」というのが原義です。Faire un regimeで「食事療法をする」という意味になります。(なお、最初のeはアクサンテギュがつきますが、このサイトでは文字化けするので表記できません)
3.そこから、regimeは「正しく健康的に痩せる」という意味で一般に使われています。
4.とは言え、素人では危険な食事療法もありますから、「正しい」という意味では「専門家が薦める」「専門家の処方を受けた」といった意味を添えると、そのニュアンスが伝わります。
それがconseilleです。(最後のeはアクサンテギュがつきます)
5.conseilleは動詞conseiller「アドバイスする」の過去分詞です。過去分詞には「受身」のニュアンスが伴います。
6.従ってun regime conselleとは、正確には
un regime conseille par le specialiste (le doctor、le nutritioniste)
(直訳)「専門家(医者、栄養学者)によって助言を受けた、食事療法」
→(意訳)「専門家が薦める食事療法」
となります。
ただ、conseilleだけで、助言を与える人、すなわちpar以下は専門家であることが明白なので、特に表記する必要はないのです。
7.ちなみに、フランスにもdiet(ディエット)という語はありますが、これは一時的なダイエットの場合に使われ、regimeのような恒常的動作では使われません。
例えば、「前日食べすぎたので今日は食べない(ダイエットする)」といった場合に使われます。
例:
faire la diet
8.なお、健康的に痩せる場合は、このregimeを使ってfaire un regimeなどの表現がよく使われます。痩せるという動詞maigrirはがりがりに痩せるといった、不健康なイメージがありプラスイメージでは使われません。
例えば「あなた痩せたんじゃない?」と褒める場面なら、mincirを使いますが、maigrirを使うと「痩せすぎ」「不健康」「病気」といった悪い意味になるので、相手の健康を心配するような場面では使えます。
以上ご参考までに。
No.7
- 回答日時:
boushin さん はじめまして
人は、しばしば、自分を太り気味と誤解しがち
ですから、ご質問の「正しいダイエット」とは
正確にBMI指数(体格指数:正常19~25)を
計測することから、はじめるのではないでしょうか
それをフランス語では
Calculez votre indice de masse corporelle
(BMIに対応するフランス語は、IMC です)
さて、前置きはこのくらいに致しまして、本題です
サイトでの変換では、良い(bonne)食料品(alimentation)
となってしまい、意味がずれてしまっています
この場合は、regime(食餌(食事)療法)との言葉を利用です
● Un regime (alimentaire) amaigrissant
● Un regime minceur (regime-minceur)
一番目は、regime(最初のeにアクサンテギュ)に、形容詞
amaigrissant(痩せる、より正確には脂質を減らす)です
形容詞alimentaire(食べ物による)を添えたり省略したり
二番目は、広告等でも良く見かける言い方でして ほっそりと
なるとの名詞minceurをそのまま添えます コノ記述の方法は
Medicaments minceur と書け、すらっとしてくれるお薬で
Recettes-minceur とあれば、ダイエット食のレシピです
(単語の間に-を入れたり入れなかったりです)
このようにregimeの次に言葉を添えて、この療法の目的などを
示してゆくのです (塩分取りすぎを排除するなら
regime sans sel とsel(塩)を無しで(sans)と書く)
でもでも、このようにすらっとなるとかの形容詞や名詞を
添えられると、それを目にするだけでも、誰でも多少なり
気が滅入るでではないでしょうか、一番お気に入りのは
● Un regime benefique (レジム・ベネフィック)
形容詞benefiqueの最初と二番目のeにアクサンテギュを
意味は、好ましいとか、恩恵をもたらすとかです
斯様に、言われれば、チョッとは従ってみようかと思う
専門家が処方してくれるregimeであれば
処方するとの動詞prescrireからの派生形容詞を用い
行為者をしめすparを添えて○○○の人物を書く
● un regime prescrit par ○○○
この時に、栄養士(栄養学者)には二種類ありまして
nを二つの-nutritionniste-は、立派な医者であり
既に糖尿病など食事の取り方等が原因で病気になって
いる患者さんへの、処方箋(食事(食餌)療法)であり
今ひとつは、-dieteticienー (最初と二番のeにアクサンテギュ)
此方も栄養士さんですが、医師でなく、病気になっている
方を見ることは出来ませんので、ご質問に沿うのはこちら
最後に、残念ながら信頼に足る日本語から
フランス語へ変換サイトは、ありません。。。
みなさん、たくさんのご回答、ありがとうございました。
私の説明が足りなかったにもかかわらず、
「健康的に」などのニュアンスが欲しいことを察してくださったり、
本当に感謝致します。
No.6
- 回答日時:
No.3です。
またもやタイプミスがあります。フランス語の「ダイエット(仏語ではディエット)」は、No.5様のご指摘の通り
diet(X)→diete(O)
となります。最初のeは「アクサングラ-ヴ」というアクセント記号がつきます。
うっかりミスが多く何度も訂正しまして大変失礼致しました。
また、No.5様に深謝です。
No.5
- 回答日時:
#1です。
確かに mincir の方が「スリムになる」という意味なのでふさわしいですね。 regime pour maigrir は辞書にあったのですが多分目的が違うのでしょう。ともかく#3さんには感謝します。
それから横から質問になってしまいますが diet という綴りはあるのでしょうか。手許の辞書には die`te しかなかったのですが。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_01.png?5a7ff87)
No.2
- 回答日時:
英語のdietも食餌療法というような意味です。
減食という意味もあるし、ダイエット・コーク、ダイエット・ドリンクのような語もありますが、日本語の「痩せる」(例:運動でダイエットした)という意味とはズレがあります。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=exej00 …
ということは、フランス語にしたいときも、そこを考慮に入れないといけませんね。。。。
英辞郎に英語のいろいろな例文が出ています。
日本語の「ダイエット」がどのように英訳されうるか、参考になりそうです。
http://eow.alc.co.jp/%e3%83%80%e3%82%a4%e3%82%a8 …
その他関連しそうなのは、
シェイプアップ
http://eow.alc.co.jp/%e3%82%b7%e3%82%a7%e3%82%a4 …
やせる
http://eow.alc.co.jp/%e3%82%84%e3%81%9b%e3%82%8b …
減量
http://eow.alc.co.jp/%e6%b8%9b%e9%87%8f/UTF-8/
フランス語を聞いてるのに英語で申し訳ありませんが、
日本語に持ってきているのは英語のdietでしょうから、言いたいことを表すには、そこをまず確認する必要があると思います。
No.1
- 回答日時:
une / la bonne alimenatation「よい栄養摂取」
une / la bonne diete「よい減食療法」(diete のはじめの e に右下がりアクセント記号)
diete だけではやせるためだけに限りません。
regime(はじめの e に右上がりアクセント記号)という言葉に「食餌療法」という意味があり
regime pour maigrir「やせるための食餌療法」
(pour のため、maigrir やせる)
un / le bon regime pour maigrir
※ un / le, une / la は「不定冠詞/定冠詞」。必要に応じて使い分けます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランス語 vous avez une semaine pour vous décider. 1 2022/07/05 04:33
- フランス語 次のフランス語の文の意味について教えてください。 3 2022/12/18 09:36
- フランス語 フランス語?わかる方、教えてください。 昔のCHANELの香水のCMですが、 このCMで表現されてい 1 2023/02/21 19:35
- フランス語 フランス語の文法を教える先生になりたいです。ですが調べてみると需要がほぼなく、教えるなら大学教授など 2 2022/11/01 14:25
- フランス語 フランス語は役に立つでしょうか? 世界の共通語のような役割を果たす英語を学ぶかそれともフランスに行き 6 2022/07/31 21:54
- 会社・職場 フランス語は役に立つでしょうか? 世界の共通語のような役割を果たす英語を学ぶかそれともフランスに行き 1 2022/07/31 21:42
- 政治 日本の英語での発音はジャパンですが、ジャーパンの方が良いですね? 8 2023/07/07 23:20
- 留学・ワーキングホリデー 大至急!! 1 2022/09/19 19:42
- フランス語 フランス語の詩で、語句や文法を解説した本、ありませんか? 1 2022/04/16 10:33
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 1 2023/02/05 20:44
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
フランス語でナンバーワンはど...
-
ルサンチンマンってどういう意味?
-
フランス語・・・日本語に翻訳...
-
フランス語で「レネット」とい...
-
フランス語で、すごい と言う...
-
HWCと呼ばれるトイレとは?
-
「申し上げる」と「申しあげる...
-
1:Nの「N」は何の略?
-
月上旬
-
読み方を教えてください
-
ルナ(月)って何語?
-
「とおり」か「どおり」の使い方
-
文書を書くときの用と様の使い...
-
thenのあとにカンマは必要?
-
名詞を二つ並べるのはOK?
-
各国の「愛」「太陽」「天使」...
-
英語で「担当者」は?
-
“ゆな”は外国語でどういう意味...
-
"brand-new"のbrandの意味
-
今読んでいる本の中で、「万...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
フランス語で「レネット」とい...
-
ルサンチンマンってどういう意味?
-
フランス語で・・・
-
フランス語でナンバーワンはど...
-
un dix corsとはどういう意味で...
-
フランス語でrelaiとは?
-
フランス語・・・日本語に翻訳...
-
Je t'ai rencontré, alors j'ai...
-
フランス語で、すごい と言う...
-
つづりを教えてください.
-
「正しいダイエット」をフラン...
-
フランス語の発音を教えてください
-
マルティザンって何語?
-
「まぐろ(スラング)」をフラ...
-
メモ帳を開いたところ、文字の...
-
HWCと呼ばれるトイレとは?
-
「申し上げる」と「申しあげる...
-
名詞を二つ並べるのはOK?
-
ブルーな気分ってどうしてブル...
-
1:Nの「N」は何の略?
おすすめ情報