アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

先日海外サイトにて商品を注文し送られてまいりましたが、詳細と異なるものが届きました。

そこで、返金手続きをお願いしようと翻訳ソフトを使用し何度もメール送信を試みたのですが、店側に解釈されていない状況です。

また、従来でしたら返信メールに【返品フォーム】が添付されてきす。

上記内容を再度店側にメール送信したいため、英訳にてお願いいたします。

A 回答 (2件)

What I received on June 27, 2013 is not what I ordered on June 10, 2013 Order # 12345, and I would return it and receive a refund.



    6月27日に受け取った物は、私が6月10日に注文番号#12345で注文した物と違いますので、返品しますから、返金をお願いします。

Ordinarily enclosed with the merchandise is a form for refund, which I did not find.

    普通、商品には「返品フォーム」が同封されていますが、それもありませんでした。

    Any help you can extend will be much appreciated.

    善処をお願いします。

    注文内容、注文の日付、注文番号、間違った商品の受領日付、などを入れると処理が早いと思います。

この回答への補足

ご回答を有難うございます。

そこで一点異なる箇所がございます。

『普通、商品には「返品フォーム」が同封されていますが、それもありませんでした。』

ではなく

『また、従来でしたら返信メールに【返品フォーム】が添付されてきす。』

ですので訂正して下さいましたら幸いです。

補足日時:2013/06/28 18:25
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2013/07/07 19:30

    #1です。

訂正です。

>>『また、従来でしたら返信メールに【返品フォーム】が添付されてきす。』

    It used to come with "a return form" attached to the return mail.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2013/07/07 19:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!