プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

中国語でよく、算是・・・というのを耳にします。これは・・・だといえるとか、否定文だと・・・・だといえないという意味なのでしょうか??頻繁に使われているようなのでご存知の方教えてください。

A 回答 (1件)

こんにちわ。


>算是・・・というのを耳にします。・・・
・算是suan4 shi4(動詞)。主に口語で多用;
口語でまったく頻繁に出てきますねぇ。
aクループ:~のほうに数えられる。~のほうである。~と言うことになる。~と考えられる。
bグループ:ある程度の時間経過を経てやっとのことである希望が叶った(やっとのことである)。おおむねがまんできる(まあまあである) の意味が有ります。こちらは、総算zong3 suan4(副詞)と同じです。

我看的是・・・と似たようなもんですね。
算来・・・とも似ているけれど、こちらは句首にしか使用できませんね。

a(動詞):這不能算是我的錯誤。私の誤りだとは言えない。
a(動詞):這算是我的。私のものだと考えられる。
a(動詞):就算是我很細心,・・・細心の注意をはらっているほうだけれども・・・
b(副詞):我很早就想去北京,現在算是(/総算)実現了。早くから北京に行きたかったがやっと実現できた。
b(副詞):算是(/総算)松了一口気。やっとのことで一息つけた(/ほっとした)。
b(副詞):這件事ni算是(/総算)辧得不錯。この件は君の仕事はおおむね間違いない。

>否定文だと・・・・だといえないという意味なのでしょうか?・・・
・その通りだと思います。
不算是/算不是;

a:~だとは言えない。~のほうではない。~とは考えられない。
b:数えない。問題にしない。

a:不算是他不好。彼は悪い人だとは言えない。
b:不算是很疲倦。疲れたのは問題にしない。

どうも副詞的用法・副詞の類ってのは頭が痛みますね(~_~;)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。すばらしいですね。専門が中国語関係なのでしょうか? またよろしくお願い致します。

お礼日時:2004/04/18 01:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!