プロが教えるわが家の防犯対策術!

ってどう言う意味になるんですか?

ずっと会ってすぐの時に言う言葉だと思ってましたけど、別れ際に言われた(2時間ぐらい一緒に飲んだだけですけど…)のでさっぱり意味がわかりません。

英語はすごく苦手ですけど、たぶん言った事は間違ってないと思います。

A 回答 (4件)

 お礼、ありがとうございます。

#2です。

>このような事を言われたら、どう返せばいいのですか?
>Nice to meet you too.

 Nice to meet youと言われたときに非常に多用される応答です。応答ではyouを強めに言うことが多く、その場合はtooを略することもよくあります。

>Me too.

 これはよく聞くように思いますが、フォーマルにはYou too.です。Nice to meet you too.の最後の二語だけ言う応答ということです。

 Me too.も聞くことがあるのは、Pleased meet you.という初対面の挨拶もあるからでしょう。これは、I'm pleased meet you.の省略です。こちらだと、I too.→Me too.でもいいことになります(これに対しても、最後のyouに応じたYou too.の応答もあり得る)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変参考になりました。

ありがとうございました。

お礼日時:2014/05/22 11:31

「会えて嬉しかった。

」でいいと思います。他には「楽しかった」「良かった」でも。

英文の「挨拶」は、紋切り型の日本語よりも「普通の文」に近いように思います。

例えば朝早く出合った後で別れる時に、Good morning. と言い、
分かれるのがお昼前とか、12時過ぎなら、Good afternoon. と、言うことがあります。
いずれも「おはよう」「こんにちは」ではなく、「さようなら」に近いのですが、Good bye. を使うより、
これから素敵な朝、素敵な午後を迎えられるようにとの、願いがこめられています。

Happy New Year.を年の瀬を迎えた時期に使うと「良いお年を」という訳をつけます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とてもよく理解出来ました。

ありがとうございました。

お礼日時:2014/05/20 10:06

 初対面でのあいさつですね。



・あったときの挨拶:It is nice to meet you.
・別れ際の挨拶:It was nice to meet you.

ということなんですが、It is, It wasはよく省略されます。省略されるとどちらか分からなくはなるんですが、状況からすればどちらなのかは分かります。

「会えてうれしい」わけですが、それが今からのことなのか、たった今までのことなのか、省略された部分に隠されているのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、文頭が省略されたから同じように聞こえただけなのですね。
ちなみに、このような事を言われたら、どう返せばいいのですか?(Nice to meet you too.とか?Me too.とか?)

お礼日時:2014/05/18 12:11

会えてよかった > さよなら



    という意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました。

ありがとうございました。

お礼日時:2014/05/18 12:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!