アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

前置きとして「言っておきますが、」と中国語では何と言えば良いですか?

A 回答 (3件)

ニュアンス的に全く一緒かどうか知りませんが、類似のシチュエーションで中国の人がよく使うのは


「我跟你説」
ですね。中国に駐在していたときによく聞かされた言葉です。ちょっとクドくて自己主張の強いキャラの人が使いがちなイメージですね。日本語なら「言っておきますが、」と言いたいところで、中国語では「我跟你説」と言えば、ほぼ同様の効果があると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

了解です。次に使います!

お礼日時:2014/10/27 08:13

事先说一下

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2014/10/27 08:12

中国人に「言っておきますが」と言う前置きは通用しない(そういう概念も思想も存在しない)ので、中国語には「言っておきますが」と言う単語は存在しないと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2014/10/27 08:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!