居住しているマンションの和室を洋室にリフォームを行うこととなりました。
上下と隣室のお宅へ事前に挨拶に伺いたいのですが、階下が英語を話され、日本語はほとんど分からない方ですので、ここで英文にしていただいたメモを見ながらお話をしようと思います。
お伝えしたいのは、
(1) はじめまして。私は上の514号室に住んでいる○○というものです。
(2) 11月22日(土)9時~17時、畳をフローリングに交換する工事を行います。
(3) 管理組合の了承は受けています。
(4) 作業中断続的に若干の工事音(コンクリートを叩く音)がする恐れがあります。
(5) 当日は資機材の搬出入、作業員の出入りなどがありますが、極力ご迷惑のかからないよう注意しますので、何卒ご理解お願いします。
(6) ○月○日○時頃お伺いしましたがお留守のようでしたので、15日に改めてご挨拶に伺います。
という内容で、伺った際にお留守だった場合、(6)を加筆してポストに入れようと思います。
どなたか宜しくお願いいたします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
1. I am 〇〇 in Apartment #514, above.
2. We are going to change flooring between 9 am and 5 pm on Saturday, November 22.
3. The management has approved our project.
4. I am afraid the sound of working with concrete might be disturbing.
5. There might be other noise from bringing in new construction materials and work people moving about. We try to be as quiet as possible.
6. I came to see you at 5 pm, on Sunday, November 11, but you were not home, so I will come back on the 15th to greet you.
6は、仮に11月11日日曜午後5時と書きましたので変えてください。
7. I thought you might want to know our schedule so that you can plan accordingly. Our sincere apologies that this construction might inconvenience you.
「何かとご都合もあろうと、前もって改装のご通知を差し上げますが、ご不便をおかけして申し訳ありません」
のような文面を、どこかにお入れになるといいかも知れません。
英語音痴の私にも非常に易しく簡潔で分かりやすい英訳をありがとうございます。
こういった文にしてくださると自分も意味が分かるので、文書ではなく口頭で伝える際にも感情をこめられますし、応用もききます。
追加のアドバイスも参考になりました。これは相手が日本人の場合にも必要ですね。
本当に助かりました。ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
こんにちは。
マンションにおける個人的な模様替えについても管理組合に申請する前に下の階の方の事前の了承は取っておくべきでしたね。 特に外国人の場合は国によって事情が違うだけにトラブルにならぬ事を念じています。
この件について管理組合長さんはどうおっしゃっていましたか?
私は長年海外事業の法務の仕事をして来ました。 工事中に隣人がクレームして来ることはいつも織り込んで最新の注意をして来ました。 怒鳴り込んで来たら、逆に親しくなってサポーターを増やすチャンスと捉えて有効利用して来ました。
下の方のところへ挨拶に行かれる時には組合長に同行願うことをお薦めします。 組合長になられるような方は社会人として経験豊富でトラブル処理に長けた方がなっておられるものです。 こういう(海千山千の)有識者を巧く使うのも智慧だと思います。 工事が無事に終わりますように。
はじめまして。 私は上の514号室に住んでいる○○というものです。
Hello. My name is so and so living in 514 of this apartment.
11月22日(土)9時~17時、畳をフローリングに交換する工事を行います。
Personally, I have decided to change floor from tatamito to flooring board and necessary approval by the administration has already been given to me. The construction is scheduled from 9:00 to 17:00 on November 22nd.
作業中断続的に若干の工事音(コンクリートを叩く音)がする恐れがあります。 そういう事態を最小限に抑えるように努めますのでよろしくお願いします。
I am much afraid of causing some trouble to you such as construction noise and some other troubles may also hinder you while construction machine and materials are brought in. Utmost care must be rendered to minimize the troubles to you. I will be extremely happy if you will admit me. Thank you.
ご心配とアドバイスまでいただきありがとうございます。
>マンションにおける個人的な模様替えについても管理組合に申請する前に下の階の方の事前の了承は取っておくべきでしたね。特に外国人の場合は国によって事情が違うだけにトラブルにならぬ事を念じています。
事前の了承で仮に「NO」と言われた場合工事はできないのでしょうか?
国によって事情が違うというのは分かります。私が外国に居住する場合は当然その国のルールに則って生活しますが、外国の方が日本に住まれる場合は日本のルールや慣習に則るべきではないのでしょうか。
>この件について管理組合長さんはどうおっしゃっていましたか?
組合長になられるような方は社会人として経験豊富でトラブル処理に長けた方がなっておられるものです。
管理組合の役員は順番に1年交代でやっているだけで、今の理事長はくじ引きの結果、20代の共働きの家のご主人です。トラブル処理の経験等は全くありません。町内会はともかく、マンションの理事長などはどこもこんな感じのようです。2~3年後はうちが理事長になる可能性もあります。今から前途多難です。
>怒鳴り込んで来たら、逆に親しくなってサポーターを増やすチャンスと捉えて有効利用して来ました。
教えていただいた英文を使わせていただき、怒鳴り込んでこられないよう事前の挨拶から細心の注意を払って行うつもりですが、万が一何かトラブルが生じてしまった場合、腐ったり逆切れすることなく、この心意気で有効利用していこうと思いました。
本当にありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
agree withとagree that
-
コモエスタ赤坂
-
It is only 〜thatの使い方、訳...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
60' or '60 アポストロフィーの...
-
”would have to do”の"have to"...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報