アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

With memories of the disease gone, people tend to discount the benefits of immunization while homing in on the gravity of its risk.

「病気の記憶が去ると、人々は病気のリスクに・・・・・・免疫の利点を差し引いてしまいがちだ」

わからない点は、while以降の訳し方です。

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

「病気の時の記憶が薄れると、免疫力の大切さを無視しがちになる。

それがまた病気になる危険性を引き起こす重大な原因となる。」
    • good
    • 0

home in on ~は、「~に正確に向かう、~に焦点を合わせる」ですから、while homing in on the gravity of its riskは、「そのリスクの重大さに的を絞っている間に」というニュアンスでしょう。



ということで全文訳は、
「病気の記憶が去ると、人々は病気のリスクの重大さに的を絞って考えるうちに、免疫の恩恵を差し引いてしまう傾向がある。」
という感じだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
whileの訳し方が回答1の方と異なるようなので辞書で調べました。
とても勉強になりました。

お礼日時:2015/01/09 20:38

>With memories of the disease gone, people tend to discount the benefits of immunization while homing in on the gravity of its risk.



「かってはワクチンの必要な疫病があったという事を忘れて、予防接種の危険性を重要視するあまり、その利点をないがしろにする傾向がある。」

以上、参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

頂いた訳はとても参考になりました。

ありがとうございました。

お礼日時:2015/01/10 17:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!