アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Let me know of you don't get either.
Doesn't let me but if you can let me know.

あなたがどちらも得ることができなかったら(使えなかったら、わからなかったら)教えて
私はできなかったよ でもあなたができたら教えて

LINEとFBを登録しようとして、おそらく、それができなかったっていっているけど
こっち(私)が登録してよっていう感じのニュアンスからおもったのですがあってますか?

質問者からの補足コメント

  • でもネイティブ(オーストラリア人)なんですよね。

    No.1の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2015/02/25 18:23

A 回答 (2件)

支離滅裂の英語なので、全く以って意味不明です。

この回答への補足あり
    • good
    • 1

んん、たぶん・・・



Let me know if you don't get it either.
Doesn't let me, but if you can (get it) let me know.
(あなたもダメだったら教えて。
こっちは受け付けてもらえないけど、もしもそっちがOKだったら教えて)

・・・ということかな。

ただ、この人、きっとずっとこういう英語で連絡してくると思いますよ。国語が苦手で、句読点の使用や綴りを正しくできないのでしょう。早い段階で「Can you write in textbook English? I can't understand what you are saying.」と書き送るといいでしょう。それで改善されないようなら、ご縁がなかったと思って諦めるか、スカイプなど、口頭や身振り手振りでの通信手段に切り替えるといいでしょう。絵でコミュニケーションをとるのもいいかも。というのは、質問者さんの日本語も、失礼ながら、未熟ではありますよね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

私の日本語も確かに、今よみなおすと、変な日本語ですね。
ってことは、ネイティブそういう方がいるわけで。

でも大体のニュアンスはあっていたので、よかったです。

この方、今度お会いするのが、怖いです。まあ、メインは別のところにある(スキーなので言葉はいらない)のでいいのですが。

オーストラリア人なので、発音も 違うだろうし(TODAY が to die など)

ありがとうございました。お陰で助かりました(FBもLINEも登録できましたし)。

今後、質問するときには、日本語にもきをつけていきたいです。
すみませんでした。

大変参考になりました。

お礼日時:2015/02/26 05:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!