電子書籍の厳選無料作品が豊富!

娘への電話があり 
今娘は図書館に行ってます
2時間後には戻ります
まではなんとか
でも
2時間後に電話くださいを 英語では?

私は Two hours after, Please call.
と言いましたが

どう言えばいいでしょうか。

A 回答 (6件)

Two hours after, Please call



いいですねー。
十分通じてると思いますよ。

こういうのもあります。

Would you like to try again two hours later?
Or, can I get her to call you back when she comes back?

2時間後にもう一度電話されますか? それとも、娘が帰ってきたら電話させましょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

十分通じてると思いますよ。
と聞いて少し安心しました。
いざとなると なかなか英語がまだ出てきません。

有難うございました。

お礼日時:2004/06/20 00:42

クッヂュ コールバック イン トゥー アワーズ?



又は、

クッヂュ コールバック イン ア カプルオヴ アワーズ?

とアメリカでは言いますね。

因みに、

シーズ ゴーン トゥーザ ライブラリー.
シールビー バック イン アバウト トゥーアワーズ.

こんな感じですかね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

カタカナでの表現 有難うございました。

お礼日時:2004/06/20 00:39

call backは、電話をもらった側がかけ直す事ですから、今回のように再度かけてもらう時は使いません。



もし「娘からかけ直させます」なら「I'll make her call you back.」となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

違う答え方の参考 有難うございました。

お礼日時:2004/06/20 00:37

↓の者です。

スミマセン。娘さんに対してでしたね。

Would you call her back again about 2 hours later?

と、me を her に変えてください。
    • good
    • 0

Please call me back again about two hours later.



Please を Could you または Would you に変えてもOKです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。

お礼日時:2004/06/20 00:34

Would you call again two hours later ?



でいいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。

お礼日時:2004/06/20 00:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!