性格いい人が優勝

表題に関して質問です。

The remainder of the food was thrown away. その食べ物の残りは捨てられた.

という例文がありますが、

辞書には the remains of a meal 食事の残り, 食べ残し. とも掲載されています。

remainder と remains は、どう区別して使うべきでしょうか。

よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

remainsに比べると、remainderは「(○○した)残り」の「○○した」の部分が具体的にイメージされている度合いが高いように思います。



the remainder of the foodも、必ずしも「食べ残し」に決まっているわけではなく、「○○した」のところをどのようにイメージするかによって(=文脈によって)「(他の人にあげた)残り」「(みんなに取り分けた)残り」「(誰かに没収された)残り」等々、いろんな意味になり得ます。

remainsも、ほぼほぼ同じような意味ですが、敢えて言うなら、より漠然と「残り物」「残っているもの」と言う感じ。
「残飯・食べカス」の意味だけでなく、「お残しは許しまへんで〜!」の「お残し」等、食べられるものにも使えると思います。

微妙なニュアンスの違いで、差異を明確に説明するのは難しいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返信遅れましたが、アドバイス頂き有難うございました。

お礼日時:2015/04/10 14:16

すごく簡単にいうと


・remainder:食べ残しのことです。つまりまたあとで食べる可能性がある場合はこちらを使います。

・remains:残飯のことです。結果として食べられないから残ったもの(例えば魚や肉の骨)や、あとで食べずに廃棄される残り物のことを指します。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

丁寧に説明頂き有難うございました。

食べ物に関しては、そのような理解で納得いたしました。

お礼日時:2015/04/06 15:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!