【英語・ファーストフード?ファストフード?】マクドナルドのファーストフードとはFirst foodのファーストフードですか?Fast foodのファストフードですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

1.First food(s)=最初の食べ物≒離乳食


2.Fast food=早い=マクドナルド、牛丼など
おまけ.Fast fashion=ファストファッションと呼びユニクロなど
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A1 …

1.Firstは、ファーストと発音し「最初の」「第一の」の意味で
野球の1塁=ファースト=First、2塁=セカンド
初恋=ファーストラブ=First Love
Baby's First Foods First foods for babiesで離乳食。
http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=65288

2.Fastは、Wikiを参考にしてもらえばファーストが浸透した
経緯が書いてありますが、最近はファストと呼ぶ人が増えつつある。

おまけ.ユニクロなどをファーストファッションという人は
珍しいか、やや年配が多いかな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

みなさん回答ありがとうございます

お礼日時:2015/08/05 20:25

もちろん、fast です。


日本語で「ファスト」「ファースト」はどっちもありですが、普通は「ファースト」というと思います。

fast とか、pass、past の a はアメリカではエとアの中間の「ア」、
イギリスでは father の a のような「アー」です。

アメリカでも、中間の「ア」ですが、強短母音であるため、やや長めに「アー」と発音されます。

とにかく、fast を片仮名で「ファースト」であっても問題ないのです。
というか、そもそも、英語を片仮名で表わすことは不可能です。

片仮名になった時点で日本語なので、同じ fast を「ファストファッション」「ファーストフード」
となっても仕方ないことです。

私も学生時代のイギリス英語が抜けないのか、fast はつい「ファースト」になってしまいます。
    • good
    • 0

Fast foodのファストフードです。


ここでのfastは、「速い、短時間」という意味で、時間をかけずにサッと食べられることを意味します。
    • good
    • 0

初めて食べる人 ⇒ First food


忙しい人 ⇒ Fast food
    • good
    • 0
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q【ファーストフード】あなたが思うファーストフードって何ですか? あなたはファーストフードで何を一番

【ファーストフード】あなたが思うファーストフードって何ですか?

あなたはファーストフードで何を一番食べてますか?

Aベストアンサー

ファーストフード=早い、安い
最近は牛丼、牛丼屋の朝定食が多いかな。
田舎の松屋なんでまだ¥290だから。
朝定食は、すき家。
マックは利用する機会が極端に減ったね。

Q英語 【Do】【Did】【Does】の使い分け

英語 【Do】【Did】【Does】の使い方について教えて下さい。

テストの時とかに、正解がDidなのに、Doと書いてしまったりすることが多々ありました。
もうそろそろテストがあるので、しっかりと掴んでおきたいです。

Aベストアンサー

三人称単数はわかりますか?「私」が一人称、「あなた」が二人称、「私」と「あなた」以外の全ての人やものが三人称です。
三人称のうち、1人、またはひとつの場合、三人称単数になります。
he, she, it, Tom, my sister. your
brother, this, that piano などが三人称単数です。
三人称単数の場合のみ、doesを使います。そして、doesを使ったら、
動詞を原形(何もつかない形)に戻しましょう。
例えば、
He plays soccer. を疑問文にするのであれば、
Does he play soccer?とします。
過去形に使うdid は、一人称でも、二人称でも三人称でも、全てdidですが、やはり、didを使ったら、
過去形になっている動詞は原形(動詞の何もつかない形)に戻しましょう。
Your mother cooked dinner.
を疑問文にするなら、
Did your mother cook dinner?
になります。

Q【英語・ファーストフード?ファストフード?】マクドナルドのファーストフードとはFirst foodの

【英語・ファーストフード?ファストフード?】マクドナルドのファーストフードとはFirst foodのファーストフードですか?Fast foodのファストフードですか?

Aベストアンサー

1.First food(s)=最初の食べ物≒離乳食
2.Fast food=早い=マクドナルド、牛丼など
おまけ.Fast fashion=ファストファッションと呼びユニクロなど
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%95%E3%83%BC%E3%83%89

1.Firstは、ファーストと発音し「最初の」「第一の」の意味で
野球の1塁=ファースト=First、2塁=セカンド
初恋=ファーストラブ=First Love
Baby's First Foods First foods for babiesで離乳食。
http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=65288

2.Fastは、Wikiを参考にしてもらえばファーストが浸透した
経緯が書いてありますが、最近はファストと呼ぶ人が増えつつある。

おまけ.ユニクロなどをファーストファッションという人は
珍しいか、やや年配が多いかな。

Qこのfoodは、「馳走=うまいもの」か単に「食べ物」なのか?:ファウスト第一部書斎 food that leaves the eater hungrey

こんにちは、いつもお世話になります。

現在、ゲーテのファウストの現代英語訳(David Constatine訳)を読んでいます。

その中で、『food』の語義解釈について質問があります。

背景:この世の享楽を与えてやると言うメフィスト(悪魔)に対してのファウストの悪魔風情に何ができるという意気込みが入った返答の一部。

~~~~上記の本より引用~~~~~~~~~~~~~~
But do you have food that leaves the eater hungrey,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(フルセンテンス引用すると、この一文は長い8行の重文なので、コンマで区切れた部分までの引用ですが、著作権の観点から8行はちょっと長いと思われたのと、このコンマ部分まで意味を成すと思ったので、ここまでにしました。)

~~~~この文の森鴎外訳~~~
腹の太らない馳走か、
~~~~~~~~~~~~~~~
中略
~~~~~~~
でも授けるのか。
~~~~~~~~
http://kindai.ndl.go.jp/BIBibDetail.php?tpl_wid=WBPL110&tpl_wish_page_no=1&tpl_select_row_no=1&tpl_hit_num=1&tpl_bef_keyword=&tpl_action=&tpl_search_kind=1&tpl_keyword=&tpl_s_title=&tpl_s_title_mode=BI&tpl_s_title_oper=AND&tpl_s_author=&tpl_s_author_mode=BI&tpl_s_author_oper=AND&tpl_s_published_place=&tpl_s_published_place_mode=ZI&tpl_s_published_place_oper=AND&tpl_s_publisher=&tpl_s_publisher_mode=ZI&tpl_s_publisher_oper=AND&tpl_s_nengou=AD&tpl_s_published_year_from=&tpl_s_published_year_to=&tpl_s_ndc=&tpl_s_ndc_mode=ZI&tpl_s_heading=&tpl_s_heading_mode=ZI&tpl_s_heading_oper=AND&tpl_s_toc=&tpl_s_toc_oper=AND&tpl_item_oper=AND&tpl_sort_key=TITLE&tpl_sort_order=ASC&tpl_list_num=20&tpl_s_jp_num=43019403
(本文を見る、第一部、86ページ)

~~~~~~~~~~~~~~~手塚富雄訳~~~~~~~~~~~~~
それとも君はいくら食べても腹のふくれぬうまいものをもっているのか。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(引用:斎藤孝 著 「理想の国語教科書」のファウストの紹介されたページより引用。309ページ)

ご覧の通り、foodから「馳走」、「うまいもの」と訳されています。しかし、その語義は、

ロングマン英英辞書にも載っていない。
http://www.ldoceonline.com/dictionary/food
ジーニアス英和辞書にも載っていない。
英辞郎にも載っていない。
http://eow.alc.co.jp/food/UTF-8/
新グローバル英和辞典にも。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=food&enc=UTF-8&stype=0&dtype=1&dname=1ss
プログレッシブ英和中辞典にも、
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=food&stype=0&dtype=1

です。又、他の英語訳では、

~~~~~~~下記URLのオンライン版の英語訳ファウスト~
Still, have you food on which no man can live?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://www.levity.com/alchemy/faust05.html

~下記URLのオンライン版の英語訳ファウスト~
You have a never-satiating food,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://tkline.pgcc.net/PITBR/German/FaustIScenesIVtoVI.htm

とやっぱり、foodが使われおり、banquet,feastと言った所謂「御馳走」を意味する英単語を使われていません。

原文ドイツ語でも、
~下記URLのプロジェクトGutenberg版のファウスト~
Doch hast du Speise, die nicht sattigt,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://gutenberg.spiegel.de/?id=5&xid=3448&kapitel=7&cHash=f2061be284chap007#gb_found

と成っており、ドイツ語は全く分からない僕ですがオンラインの独英辞書で調べると、Speise=foodでした。
http://www.wordreference.com/deen/Speise

とそこで考えたんですが、悪魔メフィストがこれから与える快楽についてファウストの質問なので、単語ではfoodでも、「(美味い)食べ物=馳走=うまいもの」を連想するべきだったのでしょうか?

それとも、ファウストは単に「食べても食べてもお腹いっぱいにならない食べ物でもくれるの?」と聞いているのでしょうか?

教えてください、よろしくお願い致します。

こんにちは、いつもお世話になります。

現在、ゲーテのファウストの現代英語訳(David Constatine訳)を読んでいます。

その中で、『food』の語義解釈について質問があります。

背景:この世の享楽を与えてやると言うメフィスト(悪魔)に対してのファウストの悪魔風情に何ができるという意気込みが入った返答の一部。

~~~~上記の本より引用~~~~~~~~~~~~~~
But do you have food that leaves the eater hungrey,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(フルセ...続きを読む

Aベストアンサー

ドイツ語原文も併記していただいて、どうもありがとうございます。探す手間が省けました(笑)

これは Speise という単語の持つニュアンスです。ドイツ語において、単なる食べ物は das Essen で良いです。 Speise という単語は雅語的に使われる単語で、食べ物ですが、かなり手の込んだ料理です。英語で言うと単なる meal じゃなくて、やはり big meal になりますかねぇ… meal 自体はドイツ語で Mahl という別の単語になりますが。

Qファーストフードって・・

私はファーストフード店とは、注文してすぐに料理(商品)を食べられる
店だと理解しているので、”モス”は私の中ではファーストフードに
入っていません。そういう意味では吉野家は私にとってファーストフードです。

そこで質問なのですが
皆さんにとってのファーストフードの概念を教えてください。

Aベストアンサー

ファースト=fast=早い,という意味だと考えると,
注文して出てくるのが早い,と言う以外にも,全国のチェーン店で
味が同じだからどこのチェーン店でも迷ったり選んだりする手間が
ないために,忙しいときには手軽に食べられる,ということかなぁ.
お店側の都合で考えると,冷凍モノとかレトルトとか,決まった材料と手順で
簡単に早く作れる,という意味もあるように思います.バイトでもその店の
味を出せるという点で重要ではないかと思います.
あとfastには「しっかりした」という意味もありますよね.
味がチェーン店で統一されているという意味にも取れます.

Qファーストフード店ごとのポテトフライの英語表現

 この間アメリカの方が「フレンチフライを食したい。」と言っていました。
で、思ったのですが。
 ファーストフード店ってそれぞれ少しずつポテトって違いますよね。マクドナルドのが好きですが、ファーストキッチンやモスバーガーみたいに皮ごとのところもありますよね。
 これらはそれぞれ英語では同じ「ふれんちふらい」なのでしょうか?
それとも形状ごとに違いますか?
 ご存知の方がいらっしゃったら教えて下さい

Aベストアンサー

フライド ポテト
フレンチ フライ
ポテト チップ
ポン フリ


と、何と言おうが、中身は同じで、皮付きであろうが無かろうが、形状が違おうが、一般名詞としては同じ物です。

 それらを、どう固有名詞で言うかは、それぞれの店・チェーンで異なる場合が有ります。形状・皮の有無などで差別化している所があるかは知りませんが、フライドポテト と フレンチフライ の差は無いようです。




---------
French fries
【1】(米・カナダ)フライドポテト,フレンチフライ((英)potato chips):細長く切ったポテトの素揚げ.(また french fries, French-fried potatoes)



---------
pommes frites ポン・フリ
n. pl.
フレンチフライポテト 《から揚げした細切りジャガイモ》.






ちなみに、本場フランスでは、pommes frites (ポンフリ) です。

Qこんな食べ物のファーストフード店が、あったらいいな・・・

昔「ファーストフード店」といえば、古くからある立ち食いそば屋とか、アメリカから来たハンバーガーショップあたりが主なもので、種類も少なかったですけど、最近はいろいろなお店ができていますね。

でも、まだまだ「ファーストフード」の、いいアイデアがありそうな気もします。

そこで、皆さんにお願いします。

・こんな、変わった食べ物のファーストフード店を知っている

・こんな食べ物のファーストフード店が、あったらいいな

そんなお話を聞かせていただけますか?

因みに、私の故郷ではお菓子屋でおでんが売られていて、子供の頃よくお小遣いで立ち食いしたものですが、これも立派な「ファーストフード」かな?

皆さん宜しくお願いします。

Aベストアンサー

「懐石料理のファーストフード店」

「わんこそばのファーストフード店」

「お刺身活き作り定職のファーストフード店」

    無理だろうなぁ~  

Qファーストフード店(従業員側)で使える英語

英語圏のお客様が時々訪れます。しかし、どう対応したらいのか分かりません。
「持ち帰りか、それともこちらで召し上がるか」
「注文は何にするか」
「会計は○○です」
などを英語で言いたいです。どういえば伝わるか教えてください。
また、ほかに知っておいたほうがいい表現などありましたら教えてください。

Aベストアンサー

英語でのやりとりではまず最初に「いらっしゃいませ・何になさいますか?」にあたる言葉が "How can I help you?" です。  もしもっと付け加えたかったらまず初めに "Good morning" とか  "Good afternoon" を言ってから "How can I help you?" にするといいかな。

その次に「お持ち帰りですか? それともこちらでお召し上がりですか?」で、それにあたるのが、"Eat here or take out?" これはどちらかと言うとアメリカ英語。 イギリス系の英語ですとtake out が carry out になります。 ま、どっちでもわかってくれると思いますが。(パッと見てアメリカ系のお客様かイギリス系のお客様かわからないと思うので…)

「会計は(たとえば)550円です」に当たるのは ”Your total is five hundred fifty yen." でOKです。

あと、日本語と同じですが、最後にありがとうございましたにあたる "Thank you very much." と "Have a nice day!" を付け加えるともっと英語らしくなります。 
こんなもんでどうでしょう。  一番大事なのは一生懸命さと笑顔ですよ。 がんばってね。

英語でのやりとりではまず最初に「いらっしゃいませ・何になさいますか?」にあたる言葉が "How can I help you?" です。  もしもっと付け加えたかったらまず初めに "Good morning" とか  "Good afternoon" を言ってから "How can I help you?" にするといいかな。

その次に「お持ち帰りですか? それともこちらでお召し上がりですか?」で、それにあたるのが、"Eat here or take out?" これはどちらかと言うとアメリカ英語。 イギリス系の英語ですとtake out が carry out になります。 ま、ど...続きを読む

Qファーストフード

ファーストフードは何故ファーストフードというのですか?

また、コンビニのレジ横なんかにあるフライドポテトやフランクもたしかファーストフードというのですよね


ファーストフードの語源と定義についておしえてください

Aベストアンサー

【fast food】というつづりからもわかるように、
「すぐに食べられる」・「注文してすぐに手に入る」食べ物といった意味です。

http://www.tt.rim.or.jp/~rudyard/gaigo002.html

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=Fast+Food&kind=ej&mode=0&ej.x=15&ej.y=13

参考URL:http://www.tt.rim.or.jp/~rudyard/gaigo002.html

Q"health food"と"healthy food"

"healthy food"という言い方はよく見るのですが、英語教材にウサギが"health food"だと書かれてあるのに気づき、辞書で訳を調べると「健康食品」とありました。
"health food"と"healthy food"、2つにニュアンス的な違いがありますか?

もし2つに違いがあるなら、例としてどんな食品が挙げられるかにも興味があります。
何か思いつかれる方、宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

はじめまして。

ご質問1:
<2つにニュアンス的な違いがありますか?>

簡単に言えば、客観的か主観的かの違いです。

1.health food:

(1)healthと断定的に言い切っています。

(2)つまり、栄養学的に「健康である食品」と定められているもの、習慣的にそうみなされているもの、一般に認められているものに使われます。

(3)従って、「客観的に健康的な食品」のことです。

(4)例えば「豆腐」「大豆」「野菜」など誰もが「健康」と認める食品です。

(5)栄養学の分析から人工的に加工された食品も「健康食品」に分類されます。
例:
「カロリーメイト」「ヤクルト」「ヨーグルト」

2.healthy food:

(1)healthyは形容詞で、「健康な感じのする」と話し手が主観的に感じる形容です。

(2)つまり、世間一般に認められている・いないに関わらず、話し手が「健康である食品」と感じるものに使われます。

(3)従って、「主観的に健康的な食品」のことです。

(4)例えば「豆腐」「大豆」「野菜」など世評に関わらず、話し手にとっては「健康的な」食品です。

(5)主観的ということは、個人によってその感じ方が異なることもあるということです。例えばお蕎麦好きの人にとって蕎麦が健康食品になっても、蕎麦アレルギーの人にはhealthyとは映りません。

3.両者の違い:

(1)以上から両者とも同じような意味で使われ、同じ食品がダブルこともあります。

(2)health foodはそう断定されている食品で、例え誰かがその食品にアレルギーがあっても、その人はその食品をhealth foodと呼びます。

(3)healthy foodは主観的なそう感じる食品で、その食品にアレルギーのある人にとってはそれはhealthy foodとは呼べないわけです。

(4)つまり、卵アレルギーのある人にとって
「私は、卵はhealth foodであることは認める」
「私は、卵はhealthy foodとは思わない」
ということになります。

4.別の単語を使って例示すれば、ミスユニバースの参加者はbeautiful woman「美しい女性」ではなく、beauty「美女」になります。

つまり、beautifulという主観的な形容詞ではなく、beautyという断定的な名詞を使います。

主観的にどう思おうとも、彼女達は「美人と認められて選出された美女」、すなわち客観的な美女だからです。

これはhealthyかhealthかの違いに相当します。

以上ご参考までに。

はじめまして。

ご質問1:
<2つにニュアンス的な違いがありますか?>

簡単に言えば、客観的か主観的かの違いです。

1.health food:

(1)healthと断定的に言い切っています。

(2)つまり、栄養学的に「健康である食品」と定められているもの、習慣的にそうみなされているもの、一般に認められているものに使われます。

(3)従って、「客観的に健康的な食品」のことです。

(4)例えば「豆腐」「大豆」「野菜」など誰もが「健康」と認める食品です。

(5)栄養学の分析から...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報