街中で見かけて「グッときた人」の思い出

アデライン 100年目の恋
アデラインはエリスという男性と一夜を共にします。
翌朝、エリスは取引の為に電話をしますが、
Il curator compare...その管理者に例えると
I'm trying to deal this in Portuguese.ホルトガル語でこれを売ろうとしてるんだ。
いかがなものでしょうか。お願い致します。

A 回答 (4件)

冒頭のIl(アイ•エル)がなんなのか分かりませんが…。


二文目のdealは売るという意味を使おうとすると、麻薬の密売などの怪しい意味になってしまいます。

私はポルトガル語を使ってこれを取り引きしようとしている。

ではないのかなあ…と思うのですが、どうでしょう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

"il"は定冠詞です。イタリア語の名詞には性があるので、「単数の男性名詞に付く定冠詞」というのがより正確な答えとなります。(さらに正確な答えもありますが、ややこしくなるので、この辺で)
意味ですが、英語の"the"に当たる単語なので、むりやり訳せば「その~」ですが、"the"と同じく、いちいち訳しません。
この文を見つけました。そうですね。もう少し考えてみます。ありがとうございます。

お礼日時:2015/10/18 20:59

dealが何を示すのかが問題ですね。


dealには、ご指摘通り、「取引する」という意味もありますが、「対応する」「扱う」という意味もあります。文脈によっては、「これをポルトガル語にしようとしてるんだ」とも訳せます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

よく調べると対応という言葉が多いようですが、考えてみます。
ありがとうございます。

お礼日時:2015/10/18 20:59
    • good
    • 1
この回答へのお礼

済みません。

お礼日時:2015/10/17 21:10

google翻訳使えますよ!

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。googleだけでは分かりません。

お礼日時:2015/10/17 20:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!