dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

you are such a busterの意味はなんでしょうか?教えてください

A 回答 (3件)

busterで正しければ、 busterとは壊し屋といった意味のほかに、並外れた人、騒ぐ人といった意味もあります。

だから、you are such a buster!!!なら「あんたってとんでもない人だわ!!」といった意味になるでしよう。

ただ、You are such a bastard というフレーズのほうが一般的なようにも思います。こちらでしたら、bastard とは元々粗悪品とか偽物、半端なものといった意味ですから、#2さまがご回答になったように、「あんたって駄目な人だわ」とか、あるいは 文章の前後の雰囲気から such をちょっと生かして「このいんちき野郎が・・・」といった訳し方も出来ると思います。

ただ、bastard は親しみを込めた使い方もしますから、やはり#2さまがお書きのように、男性の親しい同士の挨拶みたいに、笑いながら相手の肩を叩いて「この~できそこないメが~っ」なんていうのもありかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはり、いい意味ではないんですね・・・・・・回答ありがとうございました

お礼日時:2009/12/08 11:20

You are such a bastard. だったら


男性に対してのみ使われるセンテンスです。
「ダメ野朗!」みたいな。
口喧嘩したときとかに使います。
Bastard、場合によっては親しみを込めた意味で使われることもあるようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました

お礼日時:2009/12/08 11:23

「あなたは浮かれ騒ぐ人だ」

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2009/12/08 11:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!