Ieyasu was shogun for only two years, since in 1605 he arranged for the title to be passed on to his son, Hidetada. He lived on for another eleven years, and in his ostensible retirement was as busy as ever, but he preferred to watch over the affairs of the nation and his house, rather than be concerned with details of routine administration. Hidetada, in turn, transferred the office of shogun to his son, Iemitsu, in his own lifetime. After his father’s death in 1632, Iemitsu ruled in his own right until he died in 1651, leaving the ten-year-old Ietsuna as his successor.
「家康が将軍だったのは1605年から秀忠に譲位するまでの2年間だけであった。隠居した後、11年間存命だったが、表向きの引退をして以降も相変わらず多忙を極めたが、幕府運営の些事に関わるよりも国家や幕府の行く末を見守ることを好んだ。同様に、秀忠も存命中に家光に譲位した。1632年に秀忠が死去した後、家光は自らが死ぬ1651年にまだ10歳にしかなっていない家綱に世襲させることを存命中に制定していた。」
見守るではなく、監視するでしょうか?
No.2
- 回答日時:
「1605年に息子秀忠に職をゆずるよう手はずを整えたので、家康は2年だけの将軍だった。
彼はもう11年生き続け、表向きの隠居中もこれまで同様忙しかったが、決められた業務の詳細を気にするよりも国と幕府を監視することを好んだ。秀忠も同様に自分の存命中に、息子家光に将軍職をゆずった。1632年の秀忠の死去後、家光は後継者としての10歳の家綱をのこしたまま、自身が死ぬ1651年まで将軍職であり続けた(※)。」>見守るではなく、監視するでしょうか?
ここでは「監視する」です。家康は常に駿府からにらみをきかせていたのですから。
※:ruled in his own right
直訳すると、「彼自身の権利で支配的だった」ですから、上記のように訳しました。事実、家綱は家光が死んで11歳で将軍となっています。つまりここでは家光がその前の二人の将軍のように生きている間にその職を譲らなかったということを述べています。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
Ieyasu was shogun for only two years, since in 1605 he arranged for the title to be passed on to his son, Hidetada.
1605年に息子の秀忠に位を譲ったので、家康が将軍だったのは2年間だけだった。
After his father’s death in 1632, Iemitsu ruled in his own right until he died in 1651, leaving the ten-year-old Ietsuna as his successor.
1632年に秀忠が死去した後、1651年に10歳の家綱を後継者として残して死去するまで、家光は自ら政治を行った。
後は大体良いと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 以下の問題の解説をして頂けないでしょうか? 1 2022/09/28 22:01
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 Economic affairs enter into the life of every one 1 2022/04/17 12:03
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
won't be able to と can't
-
won't と never の使い方
-
「これらの彼の手紙」と言いた...
-
彼だ、はheですか?himですか?
-
英語教えてください。ペットが...
-
a large amount of〜とlarge am...
-
適当な1語をお願いします(仮定法)
-
英文の誤りがあったら教えてく...
-
a friend of himとa friend of ...
-
”ドアに耳をあてて、、、”につ...
-
英文をお願いします
-
同じ意味になるように I am sor...
-
迷惑をかけるかと思いますが宜...
-
次の英文の訳をお願いします!!
-
・・・年代
-
word と words の違いを教えて...
-
all the more for ?all the bet...
-
大至急!!!どなたかお願いし...
-
If~ にbe going to は使えます...
-
英語についてです。 his sound ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
won't be able to と can't
-
a large amount of〜とlarge am...
-
彼だ、はheですか?himですか?
-
次の英文の訳をお願いします!!
-
長文を日本語に訳してください...
-
give himとgive to himの違いと...
-
英語教えてください。ペットが...
-
単数か複数か
-
a friend of himとa friend of ...
-
word と words の違いを教えて...
-
won't と never の使い方
-
If~ にbe going to は使えます...
-
her parents は複数形ですよね...
-
his と his own の違いを教えて...
-
同じ意味になるように I am sor...
-
英語の質問です
-
Go talkの並び順
-
この英文は平易な反面格調高い...
-
正誤問題
-
和訳お願いします
おすすめ情報