プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

現在英語を学習中で、TIOEC470程度の者です。
調べても自力では理解しきれない英文に出会ったため、知恵をお貸しください。
oxford bookworms level3 "the picture of Dorian Gray"、chapter6の一文です。

women have nothing to say, but they say it beautifully.

ニュアンスとしては「女性は『これかわいい』しか言うことがない。」と言ったところなのでしょうか??

文法的には", but they say it beautifully."の部分が理解しきれません。
"it"が何を指しているのか。
say の後ろの"it beautifuly."部分に動詞がなぜないのか。(sayの後ろには通常that節があるのでは?と考えてしまいます。)

宜しくお願い申し上げます。

A 回答 (3件)

say は "~" という引用符つきの発言内容、あるいは that 節が目的語になりますが、


普通に say ものという SVO で使います。

say bad things で「悪いことを言う」
say yes = say "yes" は「はいと言う」

nothing to say は不定詞の形容詞的用法ですが、
nothing to eat に eat nothing の関係が隠れているように、
nothing to say には say nothing の関係が隠れています。

「女性たちは何も言うことがないんだ」

この nothing を it で受けて、
say it なのです。
それに副詞 beautifully がついています。

nothing を it で受けるというのは no- という否定を引き継がず、
-thing の部分のみを受けます。

「でも、(あえて言うことがなくても、とりあえず何か言うだろう、そして)
それを見事に言うのである」

特に言うべきものがなく、何かをしゃべって、それを見事に言うから
女性に騙されがちだが、特に言いたい主張なんかないんだよ、

というと、ちょっと女性蔑視?
    • good
    • 5
この回答へのお礼

くわしい解説ありがとうございました。

it = nothing は待ったく頭になかったです。理解できました。

ちなみにこのセリフを言っている登場人物は作中でずっと女性軽視のスタンスなので、この発言もその一つだと思います。

お礼日時:2016/04/03 11:04

前後の文章がないので、訳しづらいのですが、



「女性たちは言う(語る)べきことがなかった、しかし、彼女たちはそれを美しく言う(語る)」

it は、目的語で、この文の前に述べられた事項をまとめて示しています。

they say it で、S+V+O となっていて、beautifully は、修飾語となっています。

参考までに。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2016/04/03 11:00

say O to someone


という語順を取ります。
I'll say it again. もう一度言おう。

ここでは it = nothing という構図です。

women have nothing to say, but they say it beautifully.
おんなというのは話す内容など持ち合わせておらず、ただ美辞麗句を飾るだけである。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

it=nothingは、まったく頭にありませんでした。
すっきり理解できました。

ありがとうございました。

お礼日時:2016/04/03 11:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!