プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語の筆記体が読めないんです
最近パソコンで海外通販をするようになりました。メールでの英語のやり取りは電子翻訳で何とか出来ていたのですが、今回購入をした所は手紙が入っておりout of stockはかろうじて読めたので売切れという事はわかったのですがその後の行が全く読めず返信ができない状況です。どなたかお力をお借りできないでしょうか。

「英語の筆記体が読めないんです 最近パソコ」の質問画像

A 回答 (2件)

Unfortunatly the Tibet sotone ::: totalley out of stoch.


Are you want a refund?
Or a subsklibe?
    • good
    • 0

Dear Makoto


Thanks for your great order. Unfortunately the XXX XXX XXX is totally out of stock. So you want a refund? or a substitute?

XXX XXX XXX は Tibet XXX XXX のようにも読めますがハッキリとは分かりませんが、貴方が注文された商品のことですから何のことかお分かりになると思います。

『マコトさん。 素晴らしい注文をありがとう。ただ残念ながら XXX XXX XXX の在庫は完全に切らしています。そこでなんですが、返金を望まれますか? または代わりの品物を望まれますか?』
    • good
    • 2
この回答へのお礼

助かりました

和訳まで頂き迅速な回答ありがとうございました!助かりました!

お礼日時:2016/07/10 22:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!