電子書籍の厳選無料作品が豊富!

[]内の英語を訳してみました。添削をお願いします。
後者の二つの意味は情報を抽象的な、または無形のものに扱う。Bは情報学を直接に文献という形である情報と出来るだけに関連付けることによって、「情報をものとして」という考え方に賛成している。この章の後半で書いてあったように、Bはこの学科を文献学と関連付けている。

「[]内の英語を訳してみました。添削をお願」の質問画像

A 回答 (2件)

後者の二つの解釈では、情報を抽象的な無形のものとして扱う。

Bは「モノとしての情報」の考え方に賛成する議論を行っているが、情報科学は主に文書化された情報を扱うのだから、これらの議論は情報科学にとって直接的にとても重要である。この章の後半で述べるが、Bは、この学科に対して「文書化」の考え方を取る者の仲間だとされている。
    • good
    • 0

合っています。

ただ、最後の文章がちょっと違って、
「この章で後に再度触れるとおり、Bは情報を文献から考えるアプローチ(文献学?)で知られている人物である。」
というような意味です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!