No.3ベストアンサー
- 回答日時:
直訳的には『私の言い分に対して彼の言い分だ』でよく使われる表現です。
例えば誰かと二人だけの時に口論した後、そのことについて他の人に話して判断を求めても、「言った、言わない」ということは当事者以外には分からない、ということです。日本語の『水掛け論』がわりに近いかと思います。 もちろん It's my word against yours. とかいろいろ言い換えることができます。No.2
- 回答日時:
直訳すると、
彼の言葉対私の言葉だ。
意味的には、、、
「水掛け論だ」
から、
「どちらが正しいことを言っているのかは、人格や過去の行動が示してくれる」
の間のどこになるのかは前後関係によってわかるかもしれない。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I need you backの意味教えてく...
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
ナスカンを英語で言うと
-
Too drunk to fuck. どういう意...
-
come in many colorsを訳したら...
-
every other dayでどうして「一...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
the first outbreakとは?
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
A Question of honour という曲...
-
Everything, or …
-
cut you loose とは、どういう...
-
You wil be mineの意味
-
【英語】 listed in 16ths of a...
-
次の英文は訳してください。
-
I'll get you とは
-
"owe"の使い方について
-
英語についての質問です。 wher...
-
잘살아 この意味を教えてくださ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ナスカンを英語で言うと
-
英訳の質問です
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
every other dayでどうして「一...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
I need you backの意味教えてく...
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
marked by ってどうゆう意味ですか
-
You are always gonna be my lo...
-
一行だけ訳せません。
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
ターミネーターで シュワちゃん...
-
日本語に訳すと??
-
英訳のお願いです。
-
最近の親は、自分たちが子供時...
-
I'll get you とは
-
ネイティヴの感覚での意味
おすすめ情報