あなたは何にトキメキますか?

you disposed of all the rest up through is の訳し方と文法解説をお願いしたいです。
宜しくお願いします。

A 回答 (4件)

最後のisは、itのタイプミスですね。



You disposed of all the rest up through it.
あたなは、それまでの残り全部を処分した。

up through 〜は、up to 〜と同じ意味です。



この文脈であれば、itは「16号」のこと。
all the rest up through itは
「16号までの残り全部 = 1号〜15号」
ということになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

流石です!笑回答者の方の通り、ドラゴンボールからの抜粋でした。笑
ご回答有難うございました!

お礼日時:2016/12/07 20:54

you disposed of all the rest up through is



この語句はあくまでセンテンスの途中であって、この前と後ろにはちゃんと語句が続いているのでしょう?それなら、そのセンテンス全体を見せてください。

you の前には、関係代名詞またはそれが省略されていて名詞があり、is のあとには補語としての名詞または形容詞が来ているはずです。もしそうでないなら、別の回答者が言っているように、is が it であるという可能性も考えられます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございました。

お礼日時:2016/12/07 20:55

追加です。

through it それ由来の、それ関連の

あなたは、それに由来するその他もろもろを廃棄する。廃棄しなさい。
    • good
    • 0

disposed of処分する廃棄する


all the rest throughその他もろもろ
is は it のタイプミス

あなたはその他もろもろを廃棄する。廃棄しなさい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございました。

お礼日時:2016/12/07 20:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報