アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

若いうちにできるだけたくさん本を読みなさい。

の英訳を Read books as many as you can when you are young.

としたのですが。解答では

Read as many books as you can when you are young. となっていました。

自分の考えでは as~as one can のあいだには原級が来ると思ったので、many だけにしました。

as~as one can の間に原級+名詞が来る場合もあるのでしょうか。

お願いします。

A 回答 (2件)

many/much は例外です。

普通の形容詞とは違います。
比較級になる点と日本語で「多い」となる,
名詞があとにくる,などの理由で日本では「形容詞」というだけ。
とにかく,many books,much money
のように名詞とセットになる。

a/the のような冠詞,my のような所有格と同じで名詞につくが,
特に名詞の性質を表すものではありません。

She is a girl as tall as her sister.
こういう tall のような形容詞であれば
as tall as ~で形容詞句として後置修飾が可能です。
as tall a girl as などというかたい英語の形もありますが,
こういう後置修飾の方がきれいな英語です。

でも,many でこういう後置修飾はできず,
as many books as としないといけません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2013/02/02 15:56

>as~as one can の間に原級+名詞が来る場合もあるのでしょうか。


"as 形容詞の原級+名詞 as one can"の順番が、むしろ普通だと思います。
"名詞 as 形容詞の原級 as one can"のように後置修飾する順番にするのは、文法的には間違いでないかもしれませんが、実際の例は稀だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2013/02/02 15:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!