プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

The shooting took place a day after protests in Turkey over Russian support for Syrian President Bashar al-Assad, and the day before Turkey, Russia and Iran were due to meet over the Syria crisis.
1a day afterは「~後の日(当日)に」という理解でよろしいでしょうか?そして、その前日にシリア危機について会談する予定だった。との取り方でよろしいでしょうか?
よろしくお願いいたします。

質問者からの補足コメント

  • うれしい

    回答ありがとうございます。時系列は事件発生日=前日に抗議及び会談予定(二つは同日)でよろしいでしょうか?

    No.1の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2016/12/21 22:37

A 回答 (2件)

事件発生は、抗議の1日あと、会談の1日前ですから、抗議⏩事件⏩会談


ではないでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2016/12/21 23:04

ここでは、トルコの抵抗の1日後、会談予定の日の前日、ですね。

この回答への補足あり
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!