アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Renaud, 32 ans, actuellement journaliste dans un quotidien, parle de sa première expérience d'enseignement a l'étranger.
- Bonjour Renaud. Alors tu es parti en Bolivie. Donc tu as une expérience a l'étranger. J'aimerais bien que tu nous en parles.
- Alors je suis parti, moi en Bolivie en 1999 dans le cadre d'une cooperation, c'est l'équivalent un peu avec le service volontaire civil qu'on peut faire aujourd'hui, meme si ça n'existe plus exactement sous la forme que j'ai connue moi. Je suis parti donc en Bolivie pour enseigner la philosophie j'avais fait une licence euh une maîtrise de philo en France et on avait la possibilité d'aller enseigner à l'étranger. Je ne parlais pas espagnol à l'époque donc quand je suis arrivé bien évidemment le choc a été extrêmement important, je comprenais strictement rien ni a la langue que parlaient les personnes qui m'entouraient ni à leur culture même, puisque je n'avais jamais foulé le continent sud-américain de ma vie. Les premiers moments étaient vraiment très étonnants puisque je découvrais tout et les premiers moments d'enseignement ont été particuliers pour une simple et bonne raison c'est qu'on était à 3800 m d'altitude, que l'oxygène se raréfie et que donc il est difficile de parler rapidement pour des questions respiratoires et il faut respirer, parler très lentement pour pouvoir emmagasiner de l'oxygène, souffler, et donc j'étais tout le temps essoufflé en parlant. Et la deuxième chose culturellement qu'était très rigolote, c'est que, avec ces élèves, la philosophie était quelque chose qu'ils ignoraient totalement pour différentes raisons: la première, c'est qu'ils ne partagent pas du tout la culture occidentale philosophique qu'on a nous et qu'on apprend depuis qu'on est plus jeune et les élèves du lycée français étaient souvent, majoritairement des élèves de gens aisés donc qui ne voyaient pas vraiment l'intérêt de faire de la philosophie. Bon ils comprenaient le commerce, ils comprenaient la façon de gagner de l'argent, ils comprenaient qu'on s'intéresse aux sciences à la limite qui pouvaient aider à gagner de l'argent mais la philosophie leur passait complètement à côté et donc les premiers moments d'apprentissage de la philo pour eux étaient des moments assez surprenants et ils comprenaient difficilement qu'on puisse se poser la question d'autrui, de la volonté, ou de la métaphysique.
- Est-ce que tu avais déjà une idée préconçue de ce qui allait se passer ou tu es arrivé un petit peu comme ça sans savoir exactement ce qui t'attendait ?
- Alors, je n'avais vraiment aucune idée de ce qui pouvait m'attendre. J'avais des amis qui étaient enseignants donc j'avais déjà du coup une première idée de ce que pouvait être l'enseignement et le contact avec les élèves, je connaissais absolument personne de proche qui avait enseigné à l'étranger, en revanche, j'avais des parents éloignés mais des parents à moi qui étaient partis en Amérique du sud et qui m'avaient donné l'envie d'y aller, donc je connaissais, je voyais ce que ça pouvait donner comme rapports dans la chaleur humaine et dans la rencontre culturelle que ça pouvait donner mais j'ai vraiment été surpris par tout ce que j'ai vu et je n'avais pas d'attente particulière si ce n'est qu'on prend une gigantesque baffe en arrivant dans un pays où tout d'un coup les gens n'ont pas la même culture, ne sont pas de la même couleur, ne parlent pas la même langue, avec des traditions en plus andines qui sont vraiment très différentes des cultures occidentales, même les gens étaient plus petits, ils me regardaient bizarrement.
- Et pour toi ça a été une expérience qui t'a fait beaucoup grandir, est-ce que c'était absolument nécessaire, c'était comme un voyage un peu initiatique ?

和訳お願いします。

A 回答 (1件)

概要を書きます。


具体的には、機械翻訳などで、手直ししながらお読みになることが適当かと思います。

どうやらルノーさん(男性にも女性にも使う名前なので、どちらでしょうね?32歳)は、フランスの大学院修士課程で、フランス語を学ばれ、
国際協力の一環として、フランス語を教える為に、ボリビアに行ったようです。
その時の初めての海外経験を、新聞記事にして書いたものがこの記事です。
赴任地は3800メートルという高山で、話すにも酸素不足、ゆっくりとしか話さなかったようですね。
しかも文化的な違いで、哲学なんてまるで無視され、理解されなかったところからの始まり。
ルノー先生の学生さんにも、衝撃的な授業だったようですね.
しかも、同じ西洋の価値観を持っていなかった。
ルノーさん達だったら、親戚が異なる文化に赴任しても、それに協力的にサポートすることで、安全に過ごすことを身に着けていたけれども、
それはむしろその文化を持つ人からの特別な期待出逢って、同じ価値観を持っていない人の場合には、同じようには思わないという衝撃を
受けたようです。しかも、西洋人とはとっても価値観が異なっており、アンデスの人々自身が、同じ伝統と言葉を持っていなかったと知ったと。
それはルノーさんには豊かな経験となったが、極めて異例の旅であり、本当に必要だったのかと考えるようになったと。
(つまり、国際協力で自国の言葉や文化を教えようと始められた旅の夢は、現地に行って、無残にも破れ、本当に必要なことだったのかと
いうことを主張する記事内容かと思います。)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!