とあるサイトを見ていたら、行間にスポンサードリンクという言葉を書いてありました。クリックでもすればスポンサーのドリンク剤でも無料でもらえるのかと思ってクリックしてもなんもなりません。どういう意味なんでしょうかね。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

広告配信会社の広告を貼ってます、と言う意味です。


有名なのはgoogle。
googleの広告を貼る場合には、表記が必須になります。

ポンサードリンク=Sponsored Link です。
    • good
    • 1

sponcered link = スポンサード・リンクではないでしょうか。

つまり、スポンサーされたリンクの事。(sponcer = 動詞原型 / sponcered = 動詞過去分詞)。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qスポンサーズリンク?スポンサードリンク? どちら

スポンサーズリンク?スポンサードリンク?

どちらが正しい英語ですか?

広告リンクのことです。

Aベストアンサー

スポンサード・リンク(Sponsored link)です。
「スポンサーされたリンク」ですから、-ed型になります。
スポンサーズ・リンクだとすると、
Sponsors' link 「スポンサーのリンク」が文法上は考えられますが、意味が合わないと思います。
alc.co.jpやgoogleで、"sponsored link" と"sponsors' link" を検索して比べてみてください。

Q吉田沙織は金メダル取れると願っていたけど銀メダルで私も悔しい気持ちになりました 英語に直してもらえ

吉田沙織は金メダル取れると願っていたけど銀メダルで私も悔しい気持ちになりました

英語に直してもらえませんか?

Aベストアンサー

I was hoping that Saori Yoshida to take the gold medal.
But was the silver medal.
So I am very frustrated.

Q英訳お願いします。 1、こちらはバイキングレストランです。 2、ソフトドリンクバーもご利用いただけま

英訳お願いします。
1、こちらはバイキングレストランです。
2、ソフトドリンクバーもご利用いただけます。
3、飲み放題
4、お料理をご自由にお取りくださいませ。
5、ごゆっくりどうぞ。

Aベストアンサー

1. This is a buffet restaurant.
2. Please use our self service drink bar.
3. You can drink from our drink bar, as much as you can.(But please don't waste our drinks)←書いといたほうがいい気がします。
4. 1で説明されているのであえて説明する必要は感じません。
5. We wish you will enjoy your meal!

Q英訳お願いします。 1、こちらはバイキングレストランです。 2、ソフトドリンクバーもご利用いただけま

英訳お願いします。
1、こちらはバイキングレストランです。
2、ソフトドリンクバーもご利用いただけます。
3、飲み放題
4、お料理をご自由にお取りくださいませ。
5、ごゆっくりどうぞ。

Aベストアンサー

This is buffet-style restaurant.

Soft drink bar is available.

You can drink all you want.

Please help yourself to the dishes.

Please take your time.

Q訳してもらえませんか?

経済の文献を読んでてわからない文があったのでわかる方、訳教えてください。

 That protectionizm helped kill both the customs union with Italy, which the two had informally agreed in March

1949, and the loose schemes of cooperation with Italy and the Benelux countries whichwere being discussed.

(参考)
  protectionizm:保護貿易主義
  customs union:関税同盟
  Benelux countries:ベネルクス三国

Aベストアンサー

この文章の前がよくわからないので正確にはならないと思いますが。。。

「そのような保護貿易主義はイタリアとの関税同盟(すでに1949年3月に非公式に同意をみているのだが)と,もっか懸案中のイタリアおよびベネルクス三国との協力関係を築いていこうという漠然とした目論みを2つともをだめにしてしまった一因であった。」

のような感じでしょうか。

参考になれば幸いです。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報