dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

「自分の正義を貫く」って、英語でなんと言うんですか?

A 回答 (5件)

I'll stick with what I believe is good and righteous.



日本語の「正義」は語感として「悪」と対立するけれど、英語の
「justice」は「injustice」と対立しているから、こういう時には
「justice」は使わないほうがいいことがある。

https://www.merriam-webster.com/dictionary/justice

> the maintenance or administration of what is just
> especially by the impartial adjustment of conflicting
> claims or the assignment of merited rewards or punishments

対立する主張を公平に調整することや、賞与と処罰を科すことによ
って、ちょうどよい何か(what is just)を維持し、管理することが、
「justice」の基本だ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
英語にあまり詳しくないので、どなたをベストアンサーにしたらいいのか悩みましたが、一番詳しく書いてくださったので選びました。
どれも参考にさせていただきます。

お礼日時:2017/05/08 22:07

I believe in the sense of justice within myself

    • good
    • 0

act up to the justice you keep



http://eowpf.alc.co.jp/search?q=act+up+to&ref=sa
    • good
    • 1

Keep my justice.

    • good
    • 1

I determined to carry out my own justice.

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!