What do you like doing?
これは日本語で、
①あなたは何がしたいですか?
②あなたは何をするのが好きですか?
どちらの意味になるんでしょうか?

のちに続く文は、
I like watching soccer.
なので②だと思っていたんですがネットで調べると①でした。

A 回答 (4件)

①は単語を並べて直訳に近い解釈をした場合です。



フィーリングに近い言葉使いをする場合も多いので、ネイティブだと意味が変わります。

従って②のほうが自然な解釈だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2017/05/12 16:51

当然 (1) が自然という回答が来ると思っていたのに意外な回答が続いていますね。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ん????

お礼日時:2017/05/12 17:14

>What do you like doing?


これを聞いたらどういう日本語にする?とnativeでバイリンガルの同僚に聞いたら、「一番楽しいのは何やってる時?」だそうです。
なるほど、そうであれば、「サッカー見てる時」という答えになりますよね。少なくとも(1)ではないそうです。
    • good
    • 0

What do you like to do?



そもそも何か訊く場合はこちらの方が自然。

貴方は何が好きですが、する事で。(敢えて直訳)

②が自然。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
子供の英語のテキストの文なんです…

お礼日時:2017/05/12 17:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「I like watching movies.」「I like to

「I like watching movies.」「I like to watch movies.」の使い分けってどこですか?どちらを使うかをどこで判断しますか?

Aベストアンサー

 動名詞は「事実」を表し「不定詞は「未来」を表す傾向があることをしておくことは有益だと思います。

(1) I like dancing this evening.(×)
(2) I like to dance this evening.(○)

(3) I like dancing, but I don't like dancing now.(×)
(4) I like dancing, but I don't like to dance now.(○)

(5) She likes being a woman.(○)
(6) She likes to be a woman.(×)

 ご参考になれば・・・。

Q英語にして下さい! ①こんにちは、 ②私は、修学旅行旅行で京都に行きました。 ③ところで、あなたは京

英語にして下さい!


①こんにちは、
②私は、修学旅行旅行で京都に行きました。
③ところで、あなたは京都に行ったことがありますか?

④どうやって行きましたか?

⑤わたしは、新幹線に乗って行きました
⑥それで、新幹線の中でトイレに行こうと思ったらとても揺れて大変でした

Aベストアンサー

相手との関係性・どんな場面かにもよると思いますが、簡単な英語ですと・・・・
Hi!
I went to Kyoto for the school trip.
Have you been to Kyoto?
How did you go there?
I took a shinkansen.
It was difficult to go to the toilet (restroom /washroom) because the shinkansen was shaking a lot.

Q①あなたの貴重な時間を使わせてしまい申し訳ありません。 ②無駄な時間を使わせてしまい申し訳ありませ

①あなたの貴重な時間を使わせてしまい申し訳ありません。

②無駄な時間を使わせてしまい申し訳ありません。

上記日本文を英訳していただけないでしょうか。英訳ソフトの英文では、イマイチ違うようで・・・。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

①I am sorry for making you spend your precious time.
②I am sorry for making you spend wasted time.

QWho do you like better?

この間、中学生の英語の教科書に、
Who do you like better, Jun or Sam?(ジュンとサムどっちが好き?)
という文章があり、この文章は
Which do you like better, Jun or Sam?
が正しいのではないか?と言う質問を受けました。
それで辞書などを検索してみたのですが、例文として, A or B?
のような文がないです。ですが、この文章は例年同教科書に乗っていて、改正されていないので間違いではないと思うのですが、
Who do you like better?
はなにか特殊な表現なのでしょうか?
どなたか教えてください。

Aベストアンサー

Gです。 補足を読ませてさせてもらいました。

>ではWhich do you like better, Jun or Sam?誤りと捉えてよいのでしょうか?

誤りと言うか人に対しては使わない、と言う理解をしてください。 なぜって、この文章は実際に使われているからです。 しかし、間違って使われているのではなく、正しく使われている状況があるからです。

それは、これらの名前が人以外に使われるときです。 ひとつは人形の名前とか犬の名前とかです。 二つの人形を持ってきて、This one is Jun and this one is San. Which do you like better, Jun or Sam?と言う具合ですね。

もうひとつ使われる状況があります。 それは、名前、として聞いている場合です。 I'm planning to name xxx Jun or Sam. Which do you like better, Jun or Sam?これにジュンかサムかの名前をつけるつもりだけど、どっちがいい? ジュン、それともサム?と言う場合いですね。 xxxの部分は物だけでなく、プロジェクトやコンセプトなども含みます。 もちろん人の名前でもです。 (新しく生まれた赤ちゃんの名前を考えているときなんかですね) Beofore we start on this project, I would like give it a name. Which do you like better, Jun or Sam? I think "Project Sam" sounds better. What do you think?と言う具合ですね。

>また、WhichがあるぶんWhatが使われないと言うことですけれども、では What do you like better, A or B? というのもまた、誤りと言うことになるのでしょうか?

ごめんなさい、ちょっと説明不足でした。 物に対してはWhatとWhichがWhat is this? とかWhich do you like the better?と言うように使われますが、Whoは人に関して両方の使い方を持っている、と言いたかったのです。 つまり、Who is this (person)? Who do you like better, Jun or Sam?と言う具合です。

ですから、A or Bとある選択を促す疑問符にはWhatは使わない、と言うことになります。 (しかし、使う人もいる、と言うことは知っていてもいいと思います。 つまり、Whichの代わりに使っているんだ、と理解してしまって、英文法の理解を思い出して「間違っている!」と感じることは時間の無駄だと言うことです。 自分は使わない、と思っていればいいのです。 日本語でもありますよね、何だよこいつ。なんでこういう言い方をするんだ、、、、、ま、いいか、と言う具合にですね)

しかし、 選択があっても何と何のうち(A or B)ではない場合はこの表現は問題なく使えます。 例としては、What do you like better about living in Japan?と言う言い方ですね。 これはWhat do you like about living in Japan?の変形で、日本に住んでいて好きなことのうち何がより好き?と言う表現ですね。

少しでも霧が晴れましたらうれしいです。

Gです。 補足を読ませてさせてもらいました。

>ではWhich do you like better, Jun or Sam?誤りと捉えてよいのでしょうか?

誤りと言うか人に対しては使わない、と言う理解をしてください。 なぜって、この文章は実際に使われているからです。 しかし、間違って使われているのではなく、正しく使われている状況があるからです。

それは、これらの名前が人以外に使われるときです。 ひとつは人形の名前とか犬の名前とかです。 二つの人形を持ってきて、This one is Jun and this one is San. Which ...続きを読む

QI want to tell you what do I say の {do}って?

お互いに英語のネイティブでなく英語を勉強している2人で会話してる時に言われた言葉です。

I want to tell you what do I say.
この{do}はどういう使われ方で、この文はどういう意味か教えてください。

※I want to tell you what I do say. の間違いではなく、意味が微妙に違うとの事です。

Aベストアンサー

このフレーズはよく会話で使われますが、今、何て言ったの?と
聞き返された時に、自分が言ったことの説明をする時に使います。
また、自分の意見をはっきりと言い返す時も使います。
子供を怒る時に、自分が何ていったかを、はっきりわからせる時なども
使います。
自分がそう言ったかどうか、わからない時は <do i said so?>
などとも使います。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報