Slowly, silent now the moon
Walks the night in her silver shoon;
This way, and that, she peers, and sees
Silver fruits upon silver trees;
One by one the casements catch
Her beams beneath the silver thatch;
Couched in his kennel, like a log,
With paws of silver sleeps the dog;
From their shadowy coat the white breasts peep
Of doves in a silver-feathered sleep;
「silver」という子供向けの詩の一部なのですが、Couched以降の訳を教えてほしいです。sleepやpeepの使い方の解説もしていただけたらと思います。よろしくお願いします。
No.3
- 回答日時:
は~い。
お礼ありがとうございます。>Couched in his kennelの主語は、「月の光」ですか?
主語は犬ですね~。読みながら「彼の犬小屋に横たわる」の「彼」って誰?と考えながら読み進めて「なるほど!犬のこと!」と謎を解いていく感じでしょうか。
"Couched in his kennel, the dog sleeps" と考えると多分わかりやすいかと。
>with paws of silver sleeps the dogは、詩的にthe dog with paws of silver sleepsを並べ替えたものですか?
はいそうです。詩でよくある倒置法ですね~。
「犬が寝る」ではなく「銀のあしを持ち、犬小屋に寝そべりながら寝るは犬」のような感じでしょうか。
>the white breasts of doves peepならわかるのですが、これも詩的に並べ替えたものですか?
こちらもそうですね~。
「鳩の白い胸が覗く」ではなく「白い胸が覗く、鳩の」…?みたいな感じ…? すみません。日本語ではちょっとどのような感じになるのか思い浮かびませんでした。英語だと結構あるあるな詩的倒置法だと思います。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
まるで丸太のように犬小屋の中で横たわりながら
銀の脚を持つ犬が眠る
銀色の羽の眠りにふける鳩の白い胸が
影のような翼のコートから覗いている
■
Couched in his kennel, like a log,
丸太のように犬小屋に横たわり
With paws of silver sleeps the dog;
銀の脚の犬が眠る
From their shadowy coat the white breasts peep
暗いコートから白い胸が覗く
Of doves in a silver-feathered sleep;
銀色の羽の眠りの鳩の
white breasts peep
of doves
と分けた表現をしているのは多分「白い胸が覗く」で少し読者をどきりとさせる為ではないかと。
回答ありがとうございます。とても勉強になります。少し質問をしていいですか。Couched in his kennelの主語は、「月の光」ですか? with paws of silver sleeps the dogは、詩的にthe dog with paws of silver sleepsを並べ替えたものですか? the white breasts of doves peepならわかるのですが、これも詩的に並べ替えたものですか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英文の経済記事ですが、 4 2022/07/23 18:01
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 What is leveraged trading?Borrowing money to multi 1 2022/04/03 16:36
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
PLテスター 乳房炎 牛
-
revert
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
ビジネス英語:所属する部署を...
-
アズビルドってどういう意味ですか
-
半角のφ
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報